Page:HMElliotHistVol1.djvu/100

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
66

EARLY ARAB GEOGRAPHERS.

sanga; to Loharání, twelve; to Baka, twelve; to Kach, the country producing gum, and bárdrúd[1] (river Bhader), six; to Somnát, fourteen; to Kambáya, thirty; to Asáwal,[2] two days’ journey; to Bahrúj, thirty; to Sindán, fifty: to Súfára, six; to Tána, five. There you enter the country of Lárán, where is Jaimúr,[3] then Malia,[4] then Kánjí, then Darúd,[5] where there is a great gulf, in which is Sinkaldíp, or the island of Sarandíp. In its neighbourhood is Tanjáwar, which is in ruins, and the king of that country has built another city on the shore, called Padmár;[6] then to U′malná,[7] ten; then to Rameshar, opposite to Sarandíp from which it is distant by water twelve parasangs. From Tanjáwar to Rameshar is forty parasangs; from Rameshar to Set Bandháí, which means the bridge of the sea, is two parasangs—and that band, or embankment, was made by Rám, son of Dasrat, as a passage to the fort of Lank.[8] It consists of detached rock separated by the sea.

  1. [So translated by Elliot. Reinaud has “patrie du Mocl, et à Baraoua, six parasangs,” and he adds a note upon the position of the “Chateau de Baraoua .... qui se trouvait à une portée de flèche seulement de Sonmenát.” The text, however, says that the distance of Somnát is fourteen parasangs. MSS. A., B., and D. have (A. , D. ) . C. . The word Báwarúí must be taken with mukal (bdellium), and is evidently the name of some staple production. It occurs again in the next page in the observations on the trade of Guzerát. MS. A. says . B. varies slightly, saying, . The Arabic version of C. is . Bádrú or balm, is perhaps intended.]
  2. [Ahmadábád—Bird’s Guzerát, 187.]
  3. [Saimúr appears to be the place intended. It is noticed by all the other geographer’s. See Kazwíní post, p. 97, and note A in Appendix.]
  4. [A. and B. , C. , D. .]
  5. [So in all the MSS. Reinaud says “Dravira,” for which Darúd is probably intended.]
  6. [Elliot reads “Díárbas.” Reinaud has “Pandnar.” MSS. A. and B. have . C. has , and D..]
  7. [So according to Elliot, but “Oumalnara,” according to Reinaud. Neither give any distance, but MS. A. says, “ten.” The words are , the az being evidently a blunder for U′. The Arabic version varies a little, “Between this {i.e. Padmár) and the first (town) ten parasangs. After that is U′malnár.”]
  8. [A. has , C. and D. , confounding it with the Ganges.]