Page:HMElliotHistVol1.djvu/106

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
72

EARLY ARAB GEOGRAPHERS.

Shak,[1] resides there. Beyond that is Khansáí, in which, the market-place[2] is six parasangs broad, from which it may be judged how large the place is. It is subject to the deputies of the Ká-án, who are Moghals, Musulmáns, Khitáyans, and Ghuris. Khansái[3] is the capital.
Forty days journey from it lies Khánbálik,[4] the capital of the Phœnix of the west—Káán, King of the earth.[5]
With respect to the other road which leads from M’abar by way of Khitái, it commences at the city of Kábal, then proceeds to the city of Kúnjuú and Sunjú, then to Kín, then to Mali Fatan,[6] then to Kardaráyá, then to Hawáriún,[7] then to Daklí,[8] then to Bijalár,[9] which, from of old, is subject to Dehli, and at this time one of the cousins of the Sultán of Dehli has conquered it, and established himself, having revolted against the Sultán. His army consists of Turks. Beyond that is the country of Ratbán, then Arman,[10] then Zar-dandán,[11] so called because the people cover their teeth with gold.

  1. [So in first edition, and so in MS. A. MS. C. and Binákití have “Sank.”]
  2. [So in the first edition. MS. A. says “a fort or tower.” Binákití says “a lake.” The Arabic version says .]
  3. The original is Janksái [in all the MSS. except Binákití , who has Khansái], but there can he no doubt the correct word is Khansa, which Ibn Batuta declares to be the largest city he had seen. Marco Polo calls it Quinsai, and says it is without exception the most noble city in the world. It was the capital of southern China, or Mahá Chín. Its present name is Hang-tcheou-fou, capital of the province of Tche- Kiang. See M. Reinaud, Relation des Voyages, Tom. I. pp. ex., cxvIII., and M. Quatremére, Histoire des Mongols, pp. LXXVII., LXXXIX. Ibn Batouta, IV. 284.
  4. The Cambalu of Marco Polo, and the Pekin of the Chinese. See Assemani, Biblioth. Orient. Tom. III. p. 2, p. 612. [Jánbálík in A. and in Binákití.]
  5. See Les Oiseaux et Iss Fleurs, pp. 119, 220. Dabistán, v. III. p. 250.
  6. [The Arabic MS. has “from Kábal to Kín, and from thence to Mali-Katan.” Binákití reads “from Kábal-fatan to Majli-fatan,” and a marginal emendation says, “from Kábal (or Kámal) patan to Majli patan,” i.e., Masulipatam.]
  7. [Hawármún in A.]
  8. [MS. A. has “Dakal.” The Arabic and Binákití both read “Dehli.”]
  9. [So in the first edition. A. says Bajálá; but C. and Binákití have Bengál.]
  10. [MSS. A., C. and Binákití agree in this. The first edition and MS. B. have “Uman.”]
  11. This country is again noticed in our author's account of China, and Marco Polo speaks of it under the wrong name, Cardandon. M, Quatremère tries to fix its position. (Hist. des Mongols, p. xCVI.) “This island of Sumatra is the first island