and the other in Organization, the Tlatoani[1] (who speaks). These new organizations or "Lordships" faced continuous territorial subjugation and power struggles, making alliances and marriages to consolidate them.
The faceless people.
The peoples of Anahuac were in this "cultural depression", when from the north came the last wild and nomadic people. The mexicas when they reached the Valley of Mexico didn't speak Nahuatl, did not plant corn, weave cotton, in one word they were "Chichimeca", a Nahuatl word which is equal to barbarian in spanish.
"Then, the Aztecs began to come here, were foreign to established peoples ]
they exist, they are painted, [were in a permanent state of war]
they name themselves in aztec language
the places they passed as the mexicas came.
and when the mexicas came,
they certainly walked without direction, [did not have a cultural project]
they came last. [Did not live as a people and culture, during the Preclassical and Classical periods, and were not Toltecáyotl heirs. ]
“When coming
when they followed the path,
they were not welcome anywhere.[were rejected as barbarian and warriors]
Everywhere they were scolded. [Did not know the ancient and complex social forms]
Nobody knew their face. [Were not heirs of the ancient Anahuac cultural development]
____________________
- ↑ Tlatoani (Classical Nahuatl: tlàtoāni pronounced [tɬaʔtoˈaːni]; plural tlàtòquê, [tɬaʔ.ˈtoʔ.keʔ]) is the Nahuatl term for the ruler of an altepetl, a pre-Hispanic state. The word literally means "speaker", but may be translated into English as "king".[1] A cihuātlàtoāni ([si.waː.tɬaʔ.to.ˈaː.ni]) is a female ruler, or queen regnant. The term quauhtlatoani refers to "provisional, interim, or at least non-dynastic rulers". The leaders of the Mexica prior to their settlement are sometimes referred to as quauhtlatoque, as are those colonial rulers who were not descended from the ruling dynasty.
This page was originally published in Spanish, and is translated by Wikisource editors. It does not use the proofread page system traditionally; it is used to verify translation. Proofreading and validation must be done by editors who are fluent in both the original and the translated language. Follow the interwiki link under In other languages to view this page in Spanish. |