Page:History of Bengali Language and Literature.djvu/42

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
12
BENGALI LANGUAGE & LITERATURE.
[Chap.

he was a Hindu King, there are abundant proofs to show, that his court was stamped with Moslem influence. The Emperor Husen Sāhā was a great patron of Bengali. Mālādhar Vasu, a native of Kulingrāma, and one of his courtiers was employed by him to translate the Bhāgavata into Bengali, and after two chapters of this work had been translated by him, in 1480 A.D., the Emperor was pleased to confer on him the title of Gunarāj Khān. We have already referred to a translation of the Mahābhārata made by Kavīndra Parameçwar at the behest of Parāgal Khān. This Parāgal Khān was a general of Husen Sāhā, deputed by him to conquer Chittagong. Frequent references are found in old Bengali literature, indicating the esteem and trust in which Emperor Husen Sāhā was held by the Hindus.[1] Kavindra Parameçwar had translated the Mahābhārata upto the Striparva, and Chhuti Khān son of Parāgal Khān, who had succeeded his father in the governorship of Chittagong, employed another poet named Çrīkaraṅa Nandī for translating the Açvamedh Parva of that epic. Çrīkaraṅ Nandī's translation has lately been published by the Sāhitya Parisada of Calcutta. The poet Ālāol, who lived about the middle of the seventeenth century, translated a Hindi work entitled

  1. (১) সনাতন হুসেন সাহ নৃপতি-তিলক,
    Padmā Purāna by Vijaygupta
    (২) নৃপতি হুসেন সাহ হয় মহামতি।
    পঞ্চম গৌড়েতে যার পরম সুখ্যাতি॥
    Mahābhārat by Kabīndra
    (৩) শ্রীযুত হসন, জগত ভূষণ, সেহ এহি রস জান,
    Song by Yaçorāja Khān