Page:Horæ Sinicæ, Translations from the Popular Literature of the Chinese (horsinictran00morrrich, Morrison, 1812).djvu/11

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

A

TRANSLATION

OF

SAN TSI KING;

THE

Three-character Classic.



THIS is the first of four small tracts that are put into the hands of children in China. It derives its name from the original having every member of a sentence comprised in three characters. A number of the sentences are made use of in explaining the Four-books of Kung-fu-tsi, [Confucius,] whence it becomes useful as an elementary work. The author of this tract is not known, but it is considered as ancient, and excellent in its kind.

B