Page:Horæ Sinicæ, Translations from the Popular Literature of the Chinese (horsinictran00morrrich, Morrison, 1812).djvu/66

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
56
Translations from the Chinese.

separated: the Yin and the Yang were not divided: all was confusion and complete chaos. There were immensity and darkness. In the midst of the existing expanse, was a combination of a thousand million layers of pure air, which produces Miao-wu-shing-kiun, [the marvellous and most holy prince.] afterwards entitled, "The marvellous and supremely high emperor; the real original; the first and most honoured in heaven:"—also entitled, "The precious and venerable man of heaven."

After nine times a hundred thousand ninety thousands; nine thousand, nine hundred and ninety hundred thousand times ten thousand creations and annihilations, there was a combination of a hundred thousand times ten thousand layers of pure air, which produces Miao-yeu-shing-kiun, ["the marvellous and holy prince."] He called himself "the great prince Tao, the marvellous and great emperor, the ruler of void space, the king of the morning. "He was entitled "the glorious and precious venerable man."

After eight times a hundred thousand eight thousands, eight hundred and eighty