Page:Horæ Sinicæ, Translations from the Popular Literature of the Chinese (horsinictran00morrrich, Morrison, 1812).djvu/71

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Translations from the Chinese.
61

reign of Tang, he began to reveal the mystery of his birth. From the place of perfect purity and constant reason, he received the essence of the sun; and transforming its five colours, he formed a ball as large as a bullet. At that time Yu-niu, [the precious woman,] was at noon day sleeping, and on receiving the ball in her mouth, swallowed it. Hence she conceived. She was pregnant eighty-one years, till the ninth year of Wu-ting, on the day Keng-shin, when the left side of Yu-niu opened, and she bore a son from under her ribs. When born, his head was white; his name Sao-tsi, [old child-sage.] He was below a Si [plumb] tree:—pointing to the tree he said, "That Si is my surname."

From the ninth year of Wu-ting, in the dynasty Yin, in the year of the cycle Keng-shin, in the ninth year of king Chao, of the kingdom Tsin—a space of 996 years, he remained in the world. Then in the west ascended the hill Kuen Lun, [the abode of immortal spirits.]

The work of Si-she-so, called Po-wo-shi, says, "In the third year of Wu-te,