NO. 3
��PENOBSCOT TRANSFORMER TALES
��205
��moni'mkwes'u udr'ial kwe'nos ga'matc Woodchuck. She told him, "Grandson, very
nolr'dahas bedjr'tan ga'matc kr'si'sagip'on I am glad that you come, very has been hard* winter,
sa'gi'kr'zauzolduwak go'sa'snawak pselga'- they have had hard living our descendants, very
mate kwa'skwalamo'ldi'djik eduda'^gwa^tek many have starved to death ; so deep was the= snow
a"tama aba'si'ak na'mi'ha'wrak mssi not the tree-tops could they see. All
wa'waho'k'hadawak nodi' 'Ian Gluska'be were buried in snow." Then said Gluska'be
o"kamas'al' da'naskwe na e - 'rt pabu'n to his grandmother, "Where that is winter?"
udr'lan nkwe'nas ga'matc nawa'doge She said, "Grandchild, very far off
ndahaba'wen oda/uzi'wun alo"sede
cannot any one not live. If he goes there,
kwa'skwadjo'ba r'dak Gluska'be ni'a he would freeze to death." Said Gluskp'be, "I
nda'gwedji alo"san naga'di na - 'mi'ha will try to go there, I want to see
pabu'n ni-"kwup' nda'tcwe'ldaman
winter. Now I wish
kdlha'T/gamewin nda"tcwelmak ni-sa'Tjga- you to make snowshoes for me, I want them two
ma'gzawak ma'gali-buwewcr'i-yak nr'sajjga- pair snowshoes of caribou-skin, two pair*
ma'gzawaga"tc no'lkewa-'iyak ni'sar/gama 1 - snowshoes also of deer-skin, and two pair*
gzawaga"tc mu'sewa-'iyak no'madjelan snowshoes of moose-skin." Then he went
��e-'ebmi-'lat 1 going along. l
��ma'lam At last
��met'ka'wa he wore out
��ni'sarjgama'gzuwa mu'se'wa -1 iyak pe-'sagwun two pair snowshoes moose-skin still
e-lo"set ma- 'lam mi-'na ume't'ka'wa going on at last again he wore out
1 Vowel-lengthenings of this sort (e~e +) are rhetori- cal effects of the narrator.
��no'lkewa-'iyak pe-'sagwun elo"set ma'lam the deer-skin (ones) still going on at last
aha'dji- almi't'ke' ma'lam met'ka-'wa growing colder at last he wore out
nagwada'Tjgama'gzuwa ma'gali -< buwewa >v ye one pair snowshoes of caribou-skin,
masala't-e nagwada'jjgama'gzuwa uda'r/gama finally only one pair snowshoes his snowshoes.
natc gi'zatc ga'matc ka'wa'djo mi-'na Then it had also become very cold, again
una'slan kada'gihi ebmr'lat aha'dji he put on the others. Going along still growing
almi't'ke' mala'm'te. ke-'gome't'ka'wa colder. At last then he almost wore out
uda'rjgama wusa'gi'ga'Vadjo gi - z gi-'zatc his snowshoes it was terribly cold after also already
una-'mi-'tun wr'gwom e"tek e'muk' w te he saw wigwam where it was just then
be'djo'se klar;ganuk na'ste umet'ka-'wan he came to the door at once he wore out
uda'Tjgama ubr'di-gan pkwa'mi-ga'mik' w his snowshoes. He entered an ice-house.
gi-zi-bi-'di-get nkla'Tjgan gabade'de's-an When he entered, then the door closed tight,
a"tama gi-'zi' node'Van Gluska'be not he could get out. Gluskp'be
idak kwe' 2 namu"sumi ma'nit'e said, "Kwe-1 2 my grandpa!" Then
udamaskalo"taj)gul palus-a'si'zal
he mocked him the old man
pkwa'mi'al i - 'dak wa palu's'as'i's kwe - of ice. Said that old man, "Kwe 4 !
namu"sumi Gluska'be edu'dji kawa-'djit my grandpa." Glusky'be was so cold
udr'lan namu"sumi ga'matc nakawa-'dji he said, "Grandfather, very I am cold,
pkwude'hema'Vi 3 palu's-as-i-s udama'- open the door." * The old man mocked*
skalo u tawan namu"sumi ga'matc nakawadji him, "Grandfather very I am cold,
2 The regular Algonkin salutation.
3 Every wigwam had a drop flap of skin or bark for a door.
�� �