Page:Iliad Buckley.djvu/186

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
174
ILIAD. X.
57—89.

most attentively listen, because his son commands the guards, along with Meriones, the armor-bearer of Idomeneus; for to them we intrusted the chief charge."

But him Menelaus, valiant in the din of war, then answered: "In what manner dost thou command and exhort me in thy speech? Shall I remain there with them, waiting till thou come, or shall I run back again to thee, after I have duly given them orders?"

But him, in turn, Agamemnon, king of men, addressed: "Wait there, lest, as we come, we miss[1] one another; for there are many ways through the camp. But shout aloud whithersoever thou goest, and enjoin them to the watchful, accosting each man by a name from his paternal race,[2] honorably addressing all; nor be thou haughty in thy mind. Nay, let even us ourselves labor, whatever be our station, so heavy a calamity hath Jove laid upon us at our birth."

Thus saying, he dismissed his brother, having duly charged him. But he hastened to go to Nestor, the shepherd of the people. Him he found on his soft couch beside his tent and black ship, and by him lay his variegated arms, a shield, two spears, and a glittering helmet: beside him also lay a flexible belt, with which the old man girded himself, when he was arming for man-destroying war, leading on his people; since he by no means yielded to sad old age. Being supported on his elbow,[3] and lifting up his head, he addressed the son of Atreus, and questioned him in [these] words:

"Who art thou who comest thus alone by the ships, along the army, during the gloomy night, when other mortals are asleep? Whether seeking any of the guards, or any of thy companions? Speak, nor approach me in silence; of what is there need to thee?"

But him Agamemnon, king of men, then answered: "O Nestor, son of Neleus, great glory of the Greeks, thou wilt recognize Agamemnon, the son of Atreus, whom beyond all Jove hath plunged into toils continually, while breath re-

  1. Buttmann, Lexil. p. 85, comes to the conclusion that "we must include ἀβροτάζειν among the forms of ἁμαρτάνω, whose etymological connections, as long as we are ignorant of them, we can easily do without."
  2. Instances of this complimentary style of address occur in ver. 144. Διογενὲς Λαερτιάδη. 86: Νέστορ Νηληϊάδη.
  3. Cf. Propert. i. 3, 34. "Sic ait in molli fixa toro cubitum."