Page:Iliad Buckley.djvu/195

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
368—394.
ILIAD. X.
183

him, but he himself came second; then gallant Diomede, rushing on him with his spear, addressed him:

"Either stop, or I will overtake thee with my spear; nor do I think that thou wilt long escape certain destruction from my hand."

He said, and hurled his spear, but intentionally missed the man. Over the right shoulder the point of the well-polished spear struck in the ground. Then indeed he stood still, and trembled, stammering (and there arose a chattering of the teeth in his mouth), pale through fear. Panting they overtook him, and seized his hands; but he weeping, spoke thus."

"Take me alive, and I will ransom myself; for within [my house] I have brass, and gold, and well-wrought iron; from which my father will bestow upon you countless ransoms, if he shall hear that I am alive at the ships of the Greeks."

But him much-planning Ulysses answering addressed: "Take courage, nor suffer death at all to enter thy mind; but come, tell me this, and state it correctly: Why comest thou thus alone from the camp toward the fleet, through the gloomy night, when other mortals sleep? Whether that thou mightest plunder any of the dead bodies, or did Hector send thee forth to reconnoiter every thing at the hollow ships? Or did thy mind urge thee on?'

But him Dolon then answered, and his limbs trembled under him: "Contrary to my wish, Hector hath brought me into great detriment, who promised that he would give me the solid-hoofed steeds of the illustrious son of Peleus, and his chariot adorned with brass. And he enjoined me, going through the dark and dangerous[1] night, to approach the

  1. Buttm. Lexil. p. 369: "I translate θοὴ νύξ by the quick and fearful night; and if this be once admitted as the established meaning of the Homeric epithet, it will certainly be always intelligible to the hearer and full of expression. 'Night,' says a German proverb, 'is no man's friend;' the dangers which threaten the nightly wanderer are formed into a quick, irritable, hostile goddess. Even the other deities are afraid of her, who is (Il. Ξ, 259) θεῶν δμήτειρα καὶ ἀνδρῶν; and Jupiter himself, in the midst of his rage refrains from doing what might be νυκτὶ θοῇ ἀποθύμια. Nor is the epithet less natural when the night is not personified: for as ὀξεῖς καιροί are dangerous times, so by this word θοή it may