Page:Iliad Buckley.djvu/290

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
278
ILIAD. XV.
345—380.

here and there; and from necessity entered within the rampart. But Hector, shouting aloud, exhorted the Trojans to rush upon the ships, and to let go the bloody spoils: "And whatever person I[1] shall perceive apart from the ships any where, there will I cause his death; nor indeed shall his male and female relatives make him when dead partaker of a funeral pile, but dogs shall tear him before our city."

So saying, with the lash upon the shoulder he drove on his horses against the ranks, cheering on the Trojans; but they all shouting along with him, directed their car-drawing steeds with a mighty clamor. But Phœbus Apollo in front of them, easily overthrowing the banks of the deep ditch with his feet, cast [them] into the middle; and bridged a causeway long and wide, as far as the cast of a spear reaches, when a man, making trial of his strength, hurls it. In that way they poured onward by troops, and Apollo [went] before them, holding the highly prized ægis. But he overthrew the wall of the Greeks very easily, as when any boy does the sand from the shore; who, when amusing himself in childishness he has made playthings, again destroys them with his feet and hands. Thus, O archer Phœbus, didst thou destroy the great labor and toil of the Greeks, and didst excite flight among themselves. In this manner indeed, remaining, they were penned up at the ships; animating each other, and raising up their hands to all the gods, they each loudly offered vows. But the guardian of the Greeks, Gerenian Nestor, most particularly prayed, stretching forth his hands to the starry heaven: "O father Jove, if ever any one in fruitful Argos, to thee burning the fat thighs of either oxen or sheep, supplicated that he might return, and thou didst promise and assent; be mindful of these things, O Olympian, and avert the cruel day; nor thus permit the Greeks to be subdued by the Trojans."

Thus he spoke, praying: but provident Jove loudly thundered, hearing the prayers of the Neleïan old man. But the Trojans, when they understood the will of ægis-bearing Jove, rushed the more against the Greeks, and were mindful of

  1. Observe this sudden and animated change of person, which has been noticed by Longinus, xxvii. and Dionys. Halic. de Hom. Poes. § 8. This irregularity is very common in the Greek Testament. Cf. Luke v. 14; Acts i. 4; xvii. 3; xxiii. 22; xxv. 8; with the notes of Kuinoel and Pricæus.