Page:Iliad Buckley.djvu/431

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
47—78.
ILIAD. XXIII.
419

row a second time invade my heart, while I am among the living. But nevertheless let us now yield to the loathsome banquet. But on the morrow, O king of men. Agamemnon, give orders to bring wood, and dispose it so as is proper that a dead body enjoying it, should descend beneath the obscure darkness; so that the indefatigable fire may consume him very quickly from our eyes, and the people may return to their occupations."

Thus he spoke; but they indeed readily listened to him, and obeyed. Then they, each sedulously preparing supper, feasted; nor did their mind lack aught of an equal feast. But when they had dismissed the desire of food and drink, some departed in order to lie down, each to his tent. But the son of Peleus, on the contrary, amid his many Myrmidons, lay near the shore of the far-sounding sea, heavily moaning, in a clear spot, where the waves plashed against the shore; when sweet[1] sleep, diffused around, took possession of him, relaxing the cares of his mind; for he was very much fatigued as to his fair knees, chasing Hector at wind-swept Ilium. But to him came the spirit of wretched Patroclus, like unto him in all things, as to bulk, and beautiful eyes, and his voice; and like garments also were around his body; and he stood over his head, and addressed him:

"Sleepest thou, O Achilles, and art thou forgetful of me? Thou didst not indeed neglect me when alive, but [now that I am] dead. Bury me, that I may as soon as possible pass the gates of Hades. The spirits, the images of the deceased,[2] drive me far away, nor by any means permit me to be mingled with them beyond the river; but thus I do wander round the ample-gated dwelling of Hades. But give me thy hand,[3] I beseech thee, for I shall not again return from Hades after thou hast made me a partaker of the fire. For by no means shall we, being alive, sitting apart from our dear companions, deliberate counsels; but the hateful fate which befell

  1. On the epithet νήδυμος, cf. Buttm. p. 414, sqq.
  2. Buttm. Lexil. p. 372, in a very interesting discussion, regards καμόντες as an euphemism, "by which the dead, whom we consider as still acting and feeling, and consequently as the objects of our kind offices, of which they are conscious, are represented as still living in another state, but deprived of their earthly powers."
  3. Virg. Æn. vi. 370: "Da dextram misero."