Page:Iliad Buckley.djvu/471

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
527—559.
ILIAD. XXIV.
459

themselves are free from care.[1] Two casks of gifts,[2] which he bestows, lie at the threshold of Jupiter, [the one] of evils, and the other of good. To whom thunder-rejoicing Jove, mingling, may give them, sometimes he falls into evil, but sometimes into good; but to whomsoever he gives of the evil, he makes him exposed to injury; and hungry calamity pursues him over the bounteous earth; and he wanders about, honored neither by gods nor men. So indeed have the gods given illustrious gifts to Peleus from his birth; for he was conspicuous among men, both for riches and wealth, and he ruled over the Myrmidons, and to him, being a mortal, they gave a goddess for a wife.[3] But upon him also has a deity inflicted evil, for there was not to him in his palaces an offspring of kingly sons; but he begat one short-lived son: nor indeed do I cherish him, being old, for I remain in Troy, far away from my country, causing sorrow to thee and to thy sons. Thee too, old man, we learn to have been formerly wealthy: as much as Lesbos, above the seat of Macar, cuts off on the north, and Phrygia beneath, and the boundless Hellespont: among these, O old man, they say that thou wast conspicuous for thy wealth and thy sons. But since the heavenly inhabitants have brought this bane upon thee, wars and the slaying of men are constantly around thy city. Arise, nor grieve incessantly in thy mind; for thou wilt not profit aught, afflicting thyself for thy son, nor wilt thou resuscitate him before thou hast suffered another misfortune."

But him Priam, the godlike old man, then answered:

"Do not at all place me on a seat, O Jove-nurtured, while Hector lies unburied in thy tents; but redeem him as soon as possible, that I may behold him with mine eyes; and do thou receive the many ransoms which we bring thee; and mayest thou enjoy them, and reach thy father land, since thou hast suffered me in the first place to live, and to behold the light of the sun."

But him swift-footed Achilles, sternly regarding, then addressed:

  1. This Epicurean sentiment is illustrated with great learning by Duport, pp. 140, sqq.
  2. See Duport, pp. 142, sqq.
  3. Catullus, lxii. 25: "Teque adeo eximie tædis felicibus aucte Thessaliæ columen Peleu, quoi Jupiter ipse, Ipse suos divûm genitor concessit amores."