Page:Iliad Buckley.djvu/82

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
70
ILIAD. IV.
220—253.

While they were thus occupied around warlike Menelaus, meantime the ranks of the shielded Trojans advanced; and these again put on their arms, and were mindful of battle. Then would you not see divine Agamemnon slumbering, nor trembling nor refusing to fight; but hastening quickly to the glorious fight. He left his steeds, indeed, and his brass-variegated chariot; and these his servant Eurymedon, son of Ptolymæus, the son of Piräis, held apart panting. Him he strictly enjoined to keep them near him, against the time when weariness should seize his limbs, commanding over many. But he on foot traversed the ranks of the heroes, and whichever of the swift-horsed Greeks he saw hastening, them standing beside, he encouraged with words:

"Argives! remit naught of your fierce ardor, for father Jove will not be an abettor to falsehoods, but certainly vultures will devour the tender bodies of those very persons who first offered injury, contrary to the league; and we, after we shall have taken the city, will carry off in our ships their dear wives, and their infant children."

But whomsoever on the other hand he saw declining hateful battle, them he much rebuked with angry words:

"Argives, ye arrow-fighters,[1] subjects for disgrace, are ye not ashamed? Why stand ye here astounded like fawns, which, when they are wearied, running through the extensive plain, stand, and have no strength in their hearts? Thus do ye stand amazed, nor fight. Do ye await the Trojans until they come near, where your fair-prowed galleys are moored on the shore of the hoary sea, that ye may know whether the son of Saturn will stretch forth his hand over you."

Thus he, acting as commander, kept going through the ranks of heroes, and he came to the Cretans, going through the throng of men. But they were armed around warlike Idomeneus. Idomeneus, on his part, [commanded] in the

    Quos tamen Homerus non in pestilentia neque in variis generibus morborum aliquid attulisse auxilii, sed vulneribus tantummodo ferro et medicamentis mederi solitos esse proposuit. Ex quo apparet, has partes medicinæ solas ab his esse tentatas, easque esse vetustissimas."

  1. If it be remembered that archery, in comparison with fighting close-handed, was much despised (cf. Soph. Aj. 1120, sqq.; Eur. Herc. Fur. 160), the term ἰόμωροι (οἱ περὶ τοὺς ἰοὺς μεμορημένοι, Apoll. Lex. and Hesych.) need not be forced into any of the out-of-the-way meanings which Anthon and others have assigned to it.