Page:Independent Police Complaints Council Ordinance (Cap. 604).pdf/7

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

INDEPENDENT POLICE COMPLAINTS COUNCIL
ORDINANCE

Ord. No. 33 of 2008
A1491


“mentally incapacitated person” (精神上無行為能力的人) means a person who is mentally disordered or mentally handicapped within the meaning of the Mental Health Ordinance (Cap. 136);

“notifiable complaint” (須知會投訴) means a complaint categorized as a notifiable complaint in accordance with section 14;

“observer” (觀察員) means a person appointed to be an observer under section 33;

“police conduct” (警方行為) means the conduct, practice or procedure referred to in section 11(a);

“police force” (警隊) means the Hong Kong Police Force or the Hong Kong Auxiliary Police Force established under the Hong Kong Auxiliary Police Force Ordinance (Cap. 233);

“reportable complaint” (須匯報投訴) means—

(a) a complaint categorized as a reportable complaint in accordance with section 11; or
(b) a request for review treated as a reportable complaint in accordance with section 13;

“request for review” (覆核要求) means a request for reviewing the classification of a reportable complaint referred to in section 13;

“Secretary-General” (秘書長) means the Secretary-General to the Council appointed under section 6(1);

“Vice-Chairman” (副主席) means a Vice-Chairman of the Council referred to in section 5(1)(b), and includes a person appointed under section 5 of Schedule 1 to act as a Vice-Chairman.

(2) In this Ordinance, a reference to the performance of a function includes the exercise of a power and the discharge of a duty.

(3) In sections 8(1)(b), 19(1)(d), 26 and 40(3)(b), a reference to any action taken or to be taken in respect of a member of the police force includes a decision that no action be taken against that member.

PART 2
Incorporation of Independent Police Complaints Council

4. Incorporation of Council

(1) There is hereby established a body corporate known as—

(a) “Independent Police Complaints Council” in English; and
(b) “獨立監察警方處理投訴委員會” in Chinese.

(2) The Council has perpetual succession and may sue and be sued in its English or Chinese name.

(3) The Council is neither a servant nor an agent of the Government and does not enjoy any status, immunity or privilege of the Government.