Page:Indian fairy tales (1892).djvu/168

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
134
Indian Fairy Tales

the presence of a purchaser, they use a riddling sort of language.

"What is the price of this cloth?" one trader will ask another.

"Enty rupees," another will reply, meaning "ten rupees."

Thus, there is no possibility of the purchaser knowing what is meant unless he be acquainted with trade language. By the rules of this secret language erith means "three," enty means "ten," and eno means "one."

So the leader by his song meant to hint to his fellow-traders that they were ten men, the robbers only three, that if three pounced upon each of the robbers, nine of them could hold them down, while the remaining one bound the robbers' hands and feet.

The three thieves, glorying in their victory, and little understanding the meaning of the song and the intentions of the dancers, were proudly seated chewing betel and tobacco.

Meanwhile the song was sung a third time. Tâ tai tôm had left the lips of the singer; and, before tadingana was out of them, the traders separated into parties of three, and each party pounced upon a thief. The remaining one—