Page:Insect Literature by Lafcadio Hearn.djvu/330

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
— 290 —

"In the sultry period, feeling oppressed by the greatness of the heat, I made this verse:—

Semi atsushi
Matsu kirabaya to
Omou made.

[The chirruping of the semi aggravates the heat until I wish to cut down the pine-tree on which it sings.]

"But the days passed quickly; and later, when I heard the crying of the semi grow fainter and fainter in the time of the autumn winds, I began to feel compassion for them, and I made this second verse:—

Shini-nokore
Hitotsu bakari wa
Aki no semi."

[Now there survives
But a single one
Of the semi of autumn!][1]

Lovers of Pierre Loti[2] (the world's greatest prose-writer) may remember in Madame Chrysantheme a delightful passage about a Japanese house,—describing the old dry woodwork as impregnated[3] with sonority by the shrilling crickets of a hundred summers. There is a Japanese poem containing a fancy not altogether dissimilar:—

  1. 此句の英譯は誤譯なり。At least one of you autumn semi, remain alive! ともあるべきか。
  2. Loti. (本名 Louis Marie Julian Viaud) 1850 生まれ。現存。
  3. impregnated—permeated.