Page:Introductory Hebrew Grammar- Hebrew Syntax (1902).djvu/22

From Wikisource
Jump to: navigation, search
This page needs to be proofread.


וְאֵלֶּה מִזֶּה some on this side and some on that side. Ex. 14:20, 2 S. 2:13, 1 K. 20:29; 22:20, Ps. 20:8; 75:8, Job 1:16, Dan. 12:2. Comp. 1 K. 20:40 thy servant עֹשֵׂה הֵנָּה וָהֵנָּה was busy with this and that, where gen. as Deu. 25:16 עֹשֵׂה אֵלֶּה.

§ 6. As in other languages, the Demons. have come to be treated as adjectives. They necessarily make their noun definite, and then conform so much to the usage of adj. as themselves to take the Art. Is. 4:2 בַּיּוֹם הַהוּא on that day. Occasionally, however, Art. is wanting, Gen. 19:33 בַּלַּיְלָה הוּא that night, 30:16; 32:23, 1 S. 19:10, Ps. 12:8. The Art. is always wanting when Demons. adj. qualifies a noun determined by a suff. Ex. 10:1 אֹתֹתַי אֵלֶּה these my signs. With another adj. or several Demons. stands last. Gen. 41:35. See § 32. The form הַלָּזֶה yonder is generally used as adj. Gen. 24:65; 37:19, Jud. 6:20, 1 S. 17:26, 2 K. 4:25; as pron. Dan. 8:16.

Rem. 1. In some cases the Demons., as a substantive definite of itself, seems to stand in appos. with the defined noun, Ps. 104:25, Ezr. 3:12, Song 7:8. Text of 1 K. 14:14 is obscure, and 2 K. 6:33, 1 Chr. 21:17 are doubtful. With proper names, Ex. 32:1 זה משֶׁה, Jud. 5:5. With noun defined by suff., Josh 9:12, 13, Hab. 1:11. The noun is rarely undefined, Ps. 80:15 גֶּפֶן זאת this vine, Mic. 7:12 (text uncertain). Phenic. says קבר ז this grave, and הקבר ז. Cf. Moab. St. 1:3 הבמת זאת this high place. In Ar. Demons. being a noun, stands in appos., before the noun if defined by Art., and after if a proper name or defined by suff.

Rem. 2. The Demons., particularly זה, is used with interrogatives to add emphasis or vividness to the question. Gen. 27:21 הַֽאַתָּה זֶה בְּנִי art thou my son Esau? See § 7c.

In the same way force is added to adverbial and particularly temporal expressions. 1 K. 19:5 וְהִנֵּה־זֶה מַלְאָךְ and lo! an angel. 1 Kings 17:24 עַתָּה זֶה יָדַעְתִּי now indeed I know!