Page:Journal of American Folklore vol. 31.djvu/358

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
348
Journal of American Folk-Lore.

pasaba de límite el rádio,
asi huiría todo lo malo
y sería todo vivir,
que venga, lo aguardo aquí,
quisiera que un fuerte rayo.[1]

Donde no existe la envidia
está la paz, la abundancia,
tiene el campo más fragancia
y se vive nueva vida;
sólo, sólo el homicida
tantos que llenan la tierra
hasta el fruto que ella encierra;
quisieran acapararlo,
se atreven a hablar, son malos,
de allá do están las estrellas.

Sigan su necia profía,
sigan torcido el camino,
que llegará un día divine
que cesará su apostasía,
y entonces, feliz el día
que la redención encierra,
que con verdad y sin miseria
que venga un rayo de luz,
que venga como Jesús
rompiendo nubes a la tierra.

Cese la mala intención,
la villanía y la envidia,
el rencor y la perfidia;
que viva solo el amor,
se levante cual condor
rey del espacio, ¡ay Dios mio!
si tu excelso poderío
me da luz y cual la nave
que plega la vela al viento
y que sin perder momento
llegase, pero me callo.

91.

Paloma, dame la mano,
que a tus piés estoy rendido;
te advierto que soy cupido
y de mi amor te traigo un ramo.

Eres la más linda dama
que en el mundo puede haber,
mira si te quiero bien
con quien mi amor te compara;
yo no te digo mas nada
si sabes que yo te amo;
del jardin americano
eres la más linda flor;
si quieres vencer mi amor
paloma, dame la mano.

¡Qué feliz si yo me hallara
estrechandote en mis brazos!
diria yo en ese caso
en vista de mi prenda amada.
De mi no seria olvidada
haberme correspondido
seria su esposo y querido
si usted lo quiere saber;
cumpliendo con mi deber
a tus pies estoy rendido.[2]

Quisiera estar a su lado,
óigame, fragante flor,
le diría en baja voz
un sueño que yo he soñado,
que me encontraba abarcado
de parte a parte y unidos,
que era usted lo más florido;
así lo puedo decir
para calmar el sufrir,
te advierto que soy cupido.

Eres la más linda dama,
eres flor entre las flores,
eres mi encanto, mis primores;
los tengo cifrados en ti
yo no te digo más nada
si ya sabes cuanto te amo;
eres la más linda flor
del jardín americano;
si quieres premiar mi amor
de mi amor te traigo un ramo.

91(a).

Paloma dame tu mano,
que a tus piés estoy rendido;
te advierto que soy cupido
y de mi amor te traigo un ramo.

  1. There are some strophes in these décimas that are mere lists of words with metre and rhymes. No attempt has been made to correct them, in order to keep as far as possible the original popular forms.
  2. In this strophe we have again a curious confusion of the subject pronouns usted and tú in the same sentences. The décima as a whole is very poor.