Page:Judson Burmese Grammar.djvu/35

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
parts of speech – verbs.
33

&c. Some of these affixes are also variously combined with one another, and with the imperative affixes, to convey the ideas of entreaty, authority, &c.

§113. precative affixes.

စေသော, may, as သွား​စေ​သော, may he go. [It is commonly combined with ပါ, as သွား​ပါ​စေ​သော။ St.]

စေသတည်း, ditto, authoritatively, as ဖြစ်​စေ​သ​တည်း, be it so.

စေခလို, ditto,—infrequent.

§114. participial affixes.

သော, connecting the verb with a subsequent noun, being equivalent to the relative pronoun in most languages, as မြတ်​သော​လူ, the excelling man or the man who excels; ပြေး​သော​မြင်း, the running horse, or the horse which runs; ရောက်​သော​သင်္ဘော, the arriving ship, or the ship which arrives; sometimes contracted to သ, as ရှိသမျှ, as much as there is; sometimes dispensing with the verb altogether, as တတ်​အား​သ​မျှ, for တတ်​အား​ရှိ​သ​မျှ, (do) as much as possible commonly omitted after the assertive future affix မည်.

သည်, ditto.

§115. auxiliary affixes of tense.

သေး, denoting present continuance, as သွား​သေး​သည်, he is still going; မသွား​သေး, he is still not gone, or he is not yet gone; sometimes denoting beside, more than, in addition, as ငစ​ကား​သာ​မ​ဟုတ်၊ စာ​ရှိ​သေး​သည်, there is not only my word, but there is scripture also.

ခဲ့, just past, as သွား​ခဲ့​သည်, he has just gone; frequently written ကဲ့; very frequently euphonic.

ဘူး, past indefinite, as သွား​ဘူး​သည်, he went. In negative sentences, prefixed by စ, it becomes ဖူး, and signifies (not) ever, as မသွား​စ​ဖူး, he never went. စသီး and စတောင်း are of similar import, but infrequent.