Page:Juvenal and Persius by G. G. Ramsay.djvu/321

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

JUVENAL, SATIRE XI

183And now put away cares and cast business to the winds! Present yourself with a welcome holiday, now that you may be idle for the entire day. Let there be no talk of money, and let there be no secret wrath or suspicion in your heart because your wife is wont to go forth at dawn and to come home at night with crumpled hair and flushed face and ears. Cast off straightway before my threshold all that troubles you, all thought of house and slaves, with all that slaves break or lose, and above all put away all thought of thankless friends.

193Meantime the solemn Idaean rite of the Megalesian napkin[1] is being held; there sits the Praetor in his triumphal state, the prey of horse-flesh; and (if I may say so without offence to the vast unnumbered mob) all Rome to-day is in the Circus. A roar strikes upon my ear which tells me that the Green[2] has won; for had it lost, Rome would be as sad and dismayed as when the Consuls were vanquished in the dust of Cannae. Such sights are for the young, whom it befits to shout and make bold wagers with a smart damsel by their side; but let my shrivelled skin drink in the vernal sun, and escape the toga. You may go at once to your bath with no shame on your brow, though it wants a whole hour of mid-day.[3] That you could not do for five days continuously, since even such a life has weariness. It is rarity that gives zest to pleasure.[4]

  1. The Megalesian games (April 4–10) were held in honour of Cybele (μεγάλη μήτη); the praetor gave the signal for starting the chariot-race by dropping a napkin.
  2. There were four factions in the Circus, consisting of the supporters of the four charioteering colours, White, Red, Green, and Blue. The Green it seems was the popular colour, being usually favoured by the emperor.
  3. The bath was usually not taken till the eighth hour.
  4. This would seem to be almost a translation from Epictetus (Flor. 6. 59). "The rarest pleasures give most delight."
235