Page:Katha sarit sagara, vol2.djvu/259

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

241


When the Vetála had said this, he went on to say to the king, " Now I have a doubt about this story, resolve it for me; Was the minister's son guilty of the death of this married couple, or the prince, or Padmávati? Tell me, for you are the chief of sages. And if, king, you do not tell me the truth, though you know it, this head of yours shall certainly split in a hundred pieces."

When the Vetála said this, the king, who discerned the truth, out of fear of being cursed, gave him this answer— " thou skilled in magic arts, what difficulty is there about it? Why, none of the three was in fault, but the whole of the guilt attaches to king Karnotpala." The Vetála then said, " Why, what did the king do? Those three were instrumental in the matter. Are the crows in fault when the swans eat the rice?" Then the king said, " Indeed no one of the three was in fault, for the minister's son committed no crime, as he was forwarding his master's interests, and Padmávatí and the prince, being burnt with the fire of the arrows of the god of Love, and being therefore undiscerning and ignorant, were not to blame, as they were intent on their own object. But the king Karnotpala, as being untaught in treatises of policy, and not investigating by means of spies the true state of affairs even among his own subjects, and not comprehending the tricks of rogues, and inexperienced in interpreting gestures and other external indications, is to be considered guilty, on account of the indiscreet step which he took."

When the Vetála, who was in the corpse, heard this, as the king by giving this correct answer had broken his silence, he immediately left his shoulder, and went somewhere unobserved by the force of his magic power, in order to test his persistence; and the intrepid king at once determined to recover him.

Note.

An account of the various forms of the introduction to the XXV Tales of a Demon will be found in Oesterley's German translation of the Baitál Pachísí. The Hindi version contains the well-known story of Theodosius the younger and his wife Athenais or Eudokia. The Mongolian form differs widely from that in our text. Seven brothers, sorcerers, live in India; a mile from them live two Khan's sons; the elder of these studies magic under the seven enchanters for seven years, but learns nothing; the younger acquires their art in a moment, and both return to their palace. The younger turns himself into a horse, which tho elder by his order sells to the seven enchanters. These try to kill the horse, but the Khan's son then turns himself into a fish, which the enchanters pursue in the form of seven sea-gulls, then into a dove, which they pursue as seven hawks, then he takes refuge with Nágárjuna, becoming the chief bead in his rosary, and asks him to put this bead in his mouth and to strew tho rest on the ground. The beads then become worms which the sorcerers pick up in the form of hens. The Khan's son changes himself into a man, and kills the hens with a stick, when lo ! seven human corpses arc seen lying on the ground. As a penance for