Page:Keil and Delitzsch,Biblical commentary the old testament the pentateuch, trad James Martin, volume 1, 1885.djvu/1287

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

for the necessities of the Levites as their hereditary possession, which could be redeemed, if sold at any time, and which reverted to them without compensation in the year of jubilee, even if not redeemed before (Lev 25:32-33); but any portion of the towns which was not taken possession of by them, together with the fields and villages, continued the property of those tribes to which they had been assigned by lot (cf. Jos 21:12, and my commentary on this passage: also Bähr, Symbolik, ii. p. 50; Ewald, Gesch. ii. p. 403). They were also to give them מגרשׁ (from גּרשׁ, to drive, drive out), pasturage or fields, to feed their flocks upon, all round the cities; and according to Lev 25:34, this was not to be sold, but to remain the eternal possession of the Levites. לבהמתּם, for their oxen and beasts of burden, and לרכוּשׁם, for their (remaining) possessions in flocks (sheep and goats), which are generally described in other cases as Mikneh, in distinction from behemah (e.g., Num 32:26; Gen 34:23; Gen 36:6). לכל־חיּתם and for all their animals, is merely a generalizing summary signifying all the animals which they possessed.

verses 4-5


The pasture lands of the different towns were to measure “from the town wall outwards a thousand cubits round about,” i.e., on each of the four sides. “And measure from without the city, the east side 2000 cubits, and the south side 2000 cubits, and the west side 2000 cubits, and the north side 2000 cubits, and the city in the middle,” i.e., so that the town stood in the middle of the measured lines, and the space which they occupied was not included in the 2000 cubits. The meaning of these instructions, which have caused great perplexity to commentators, and have latterly been explained by Saalschütz (Mos. R. pp. 100, 101) in a marvellously erroneous manner, was correctly expounded by J. D. Michaelis in the notes to his translation. We must picture the towns