Page:Keil and Delitzsch,Biblical commentary the old testament the pentateuch, trad James Martin, volume 1, 1885.djvu/245

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

to thee a covering of the eyes (i.e., an expiatory gift) with regard to all that are with thee (“because in a mistress the whole family is disgraced,” Del.), and with all - so art thou justified.” The thousand shekels (about £131) were not a special present made to Sarah, but indicate the value of the present made to Abraham, the amount of which may be estimated by this standard, that at a later date (Exo 21:32) a slave was reckoned at 30 shekels. By the “covering of the eyes” we are not to understand a veil, which Sarah was to procure for 1000 shekels; but it is a figurative expression for an atoning gift, and is to be explained by the analogy of the phrase פּני פ כּפּר “to cover any one's face,” so that he may forget a wrong done (cf. Gen 32:21; and Job 9:24, “he covereth the faces of the judges,” i.e., he bribes them). ונוכחת can only be the 2 pers. fem. sing. perf. Niphal, although the Dagesh lene is wanting in the ת; for the rules of syntax will hardly allow us to regard this form as a participle, unless we imagine the extremely harsh ellipsis of נוכחת for אתּ נוכחת. The literal meaning is “so thou art judged,” i.e., justice has been done thee.

verses 17-18


After this reparation, God healed Abimelech at Abraham's intercession; also his wife and maids, so that they could bear again, for Jehovah had closed up every womb in Abimelech's house on Sarah's account. אמהות, maids whom the king kept as concubines, are to be distinguished from שׁפחות female slaves (Gen 20:14). That there was a material difference between them, is proved by 1Sa 25:41. כּל־רחם עצר כּל does not mean, as is frequently supposed, to prevent actual childbirth, but to prevent conception, i.e., to produce barrenness (1Sa 1:5-6). This is evident from the expression “He hath restrained me from bearing” in Gen 16:2 (cf. Isa 66:9, and 1Sa 21:6), and from the opposite phrase, “open the womb,” so as to facilitate conception (Gen 29:31, and Gen 30:22). The plague brought upon Abimelech's house, therefore, consisted of some disease which rendered the begetting of children (the coitus) impossible. This might have occurred as soon as Sarah was taken into the royal harem, and therefore need not presuppose any lengthened stay there. There is no necessity, therefore, to restrict ויּלדוּ to the women and regard it as equivalent to ותּלדנה, which would be grammatically inadmissible; for it may refer to Abimelech also, since ילד signifies to beget as well as to bear. We may adopt Knobel's explanation, therefore, though without