Page:Keil and Delitzsch,Biblical commentary the old testament the pentateuch, trad James Martin, volume 1, 1885.djvu/434

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

The name רעוּאל (Reguel, friend of God) indicates that this priest served the old Semitic God El (אל). This Reguel, who gave his daughter Zipporah to Moses, was unquestionably the same person as Jethro (יתרו) the חתן of Moses and priest of Midian (Exo 3:1). Now, as Reguel's son Chobab is called Moses' חתן in Num 10:29 (cf. Jdg 4:11), the Targumists and others supposed Reguel to be the grandfather of Zipporah, in which case אב would mean the grandfather in Exo 2:18, and בּת the granddaughter in Exo 2:21. This hypothesis would undoubtedly be admissible, if it were probable on other grounds. But as a comparison of Num 10:29 with Ex 18 does not necessarily prove that Chobab and Jethro were the same persons, whilst Exo 18:27 seems to lead to the very opposite conclusion, and התן, like the Greek γαμβρός, may be used for both father-in-law and brother-in-law, it would probably be more correct to regard Chobab as Moses' brother-in-law, Reguel as the proper name of his father-in-law, and Jethro, for which Jether (praestantia) is substituted in Exo 4:18, as either a title, or the surname which showed the rank of Reguel in his tribe, like the Arabic Imam, i.e., praepositus, spec. sacrorum antistes. Ranke's opinion, that Jethro and Chobab were both of them sons of Reguel and brothers-in-law of Moses, is obviously untenable, if only on the ground that according to the analogy of Num 10:29 the epithet “son of Reguel” would not be omitted in Exo 3:1.

verses 21-22


Moses' Life in Midian. - As Reguel gave a hospitable welcome to Moses, in consequence of his daughters' report of the assistance that he had given them in watering their sheep; it pleased Moses (ויּואל) to dwell with him. The primary meaning of הואיל is voluit (vid., Ges. thes.). קראן for קראנה: like שׁמען in Gen 4:23. - Although Moses received Reguel's daughter Zipporah as his wife, probably after a lengthened stay, his life in Midian was still a banishment and a school of bitter humiliation. He gave expression to this feeling at the birth of his first son in the name which he gave it, viz., Gershom (גּרשׁם, i.e., banishment, from גּרשׁ to drive or thrust away); “for,” he said, interpreting the name according to the sound, “I have been a stranger (גּר) in a strange land.” In a strange land he was obliged to live, far away from his brethren in Egypt, and far from his fathers' land of promise; and in this