Page:Keil and Delitzsch,Biblical commentary the old testament the pentateuch, trad James Martin, volume 1, 1885.djvu/497

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

and entreated them but this once more to procure, through their intercession with Jehovah their God, the forgiveness of his sin and the removal of “this death.” He called the locusts death, as bringing death and destruction, and ruining the country. Mors etiam agrorum est et herbarum atque arborum, as Bochart observes with references to Gen 47:19; Job 14:8; Psa 78:46.

verses 18-20


To show the hardened king the greatness of the divine long-suffering, Moses prayed to the Lord, and the Lord cast the locusts into the Red Sea by a strong west wind. The expression “Jehovah turned a very strong west wind” is a concise form, for “Jehovah turned the wind into a very strong west wind.” The fact that locusts do perish in the sea is attested by many authorities. Gregatim sublatae vento in maria aut stagna decidunt (Pliny); many others are given by Bochart and Volney. ויּתקעהוּ: He thrust them, i.e., drove them with irresistible force, into the Red Sea. The Red Sea is called סוּף ים, according to the ordinary supposition, on account of the quantity of sea-weed which floats upon the water and lies upon the shore; but Knobel traces the name to a town which formerly stood at the head of the gulf, and derived its name from the weed, and supports his opinion by the omission of the article before Suph, though without being able to prove that any such town really existed in the earlier times of the Pharaohs.

verses 21-26


Ninth plague: The Darkness. - As Pharaoh's defiant spirit was not broken yet, a continuous darkness came over all the land of Egypt, with the exception of Goshen, without any previous announcement, and came in such force that the darkness could be felt. חשׁך וימשׁ: “and one shall feel, grasp darkness.” המשׁ: as in Psa 115:7; Jdg 16:26, ψηλαφητὸν σκότος (lxx); not “feel in the dark,” for משׁשׁ has this meaning only in the Piel with בּ (Deu 28:29). אפלה חשׁך: darkness of obscurity, i.e., the deepest darkness. The combination of two words or synonyms gives the greatest intensity to the thought. The darkness was so great that they could not see one another, and no one rose up from his place. The Israelites alone “had light in their dwelling-places.” The reference here is not to the houses; so that we must not infer that the Egyptians were unable to kindle any lights even in their houses. The cause of this darkness is not given in the text; but the analogy of the other plagues, which had all of them a natural basis,