Page:Kojiki by Chamberlain.djvu/131

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
vol. vii.]
vol. i. sect. xiii.
45

to depart to my deceased mother's[1] land, to the Nether Distant Land."[2] Then the Great August Deity the Male-Who-Invites was very angry and said: If that be so, thou shall not dwell in this land,"[3] and forthwith expelled him with a divine expulsion. So the Great Deity the Male-Who-Invites dwells at Taga[4] in Afumi.[5]


[SECT. XIII.—THE AUGUST OATH.]

So thereupon His-Swift-Impetuous-Male-Augustness said: "If that be so, I will take leave[6] of the Heaven-Shining-Great-August-Deity, and depart." [With these words] he forthwith went up to Heaven, whereupon all the mountains and rivers shook, and every land and country quaked. So the Heaven-Shining-Great-August Deity, alarmed at the noise, said: "The reason of the ascent hither of His Augustness my elder brother[7] is surely no good intent.[8] It is only that he wishes to wrest my land from me." And she forthwith, unbinding her august hair, twisted it into august bunches; and both into the left and into the right august bunch, as likewise into her august head-dress and likewise on to her


  1. The Japanese authorities simply read “mother.” But the character 妣, which is used in this place, specially designates a mother who is deceased.
  2. I.e., Hades. The translation follows Motowori's explanation of the original term Ne-no-kata-su-kuni, which is obscure.
  3. I.e., say the commentators, "in this realm of ocean which I granted to thee as thy domain." Probably, however, this is reading into the text more than it was meant to contain.
  4. Derivation unknown.
  5. From aha-umi, "fresh sea," i.e., "lake." The province of Afumi was doubtless so called from Lake Biha which occupies a great portion of its surface. It is also known as Chiku-tsu-Afumi, i.e., "the Nearer Afumi," in contradistinction to Toho-tsu-fumi (in modern pronunciation Tōtōmi), i.e., "Distant Afumi," a province further to the East. The modern pronunciation of Afumi is Ōmi.
  6. The English locution "to take leave" exactly represents the Chinese character here used which, from having the sense of "asking permission," has come to mean "bidding adieu."
  7. He was her younger brother. But see what is said on the subject of names expressive of relationship on p. xxxvii of Introduction. The phonetic characters 那勢 are used to represent 兄 "elder brother."
  8. Literally "heart," here and elsewhere.

sup. vol. x.—16