Page:Kojiki by Chamberlain.djvu/179

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Vol. XIII.]
Vol. I. Sect. XXX.
98

[Sect. XXX.—The August Deliberation for Pacifying the Land.]

The Heaven-Shining-Great-August-Deity commanded, saying: “The Luxuriant-Reed-Plains-the-Land-of-Fresh-Rice-ears-of-a-Thousand-Autumns,—of Long-Five-Hundred-Autumns[1] is the land which my august child His Augustness Truly-Conqueror-I-Conquer-Conquering-Swift-Heavenly-Great-Great-Ears[2] shall govern.” Having [thus] deigned to charge him, she sent him down from Heaven.[3] Hereupon His Augustness Heavenly-Great-Great-Ears, standing on the Floating Bridge of Heaven,[4] said: “The Luxuriant-Reed-Plains-the-Land-of-Fresh-Rice-ears-of-a-Thousand-Autumns,—of Long-Five-Hundred-Autumns is painfully uproarious,—it is.”[5] With this announcement, he immediately re-ascended, and informed the Heaven-Shining-Great-August-Deity. Then the High-August-Producing-Wondrous-Deity[6] and the Heaven-Shining-Great-August-Deity commanded the eight hundred myriad Deities to assemble in a divine assembly in the bed of the Tranquil River of Heaven,[7] and caused the Deity Thought-Includer[8] to think [of a plan], and said:[9] “This Central Land of Reed-Plains is the land with which we have deigned to charge our august child as the land which he shall govern. So as he deems that violent and


  1. Toyo-ashi-hara-no-chi-aki-no-naga-i-ho-aki-no-midzu-ho-no-kuni, i.e., freely rendered, “ever fruitful Japan with its reed-covered plains and its luxuriant rice-fields.”
  2. See Sect. XIII, Note 18. Henceforward this tremendous name is mostly abbreviated to Ame-no-oshi-ho-mimi (probably signifying “Heavenly-Great-Great-Ears.”)
  3. So in the original. The sense, however, is rather “told him to descend from Heaven;” for he did not actually go further than the top of the “Floating Bridge,” and never came down to earth.
  4. See Sect. III, Note 3.
  5. The words “it is” stand for are keri in the original. Conf. Sect. X, Note 1.
  6. Taka-mi-musu-bi-no-kami, first mentioned at the very commencement of the work. In this legend this god’s name is constantly coupled with that of the Sun-Goddess, who alone, up to this point, had appeared as the ruler of Heaven.
  7. See Sect. XIII, Note 12.
  8. See Sect. XVI, Note 7.
  9. The meaning must be, as Motowori suggests, that the story was told first, and the Deity Thought-Includer asked for his advice after he had heard it.