Page:Kojiki by Chamberlain.djvu/289

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Vol. XXVI.]
Vol. II. Sect. LXXVI.
203

wedding Princess Ka-guro,[1] daughter of King Prince Sume-iro-oho-naka-tsu-hiko,[2] great-grandchild of His Augustness Yamato-take,[3] he begot an august child: King Oho-ye.[4] The august children of this Heavenly Sovereign Oho-tarashi-hiko numbered in all twenty-one kings and queens[5] of whom there is a register, and fifty-nine kings and queens of whom there is no record,—eighty kings and queens altogether, out of whom His Augustness Waka-tarashi-hiko and also His Augustness Yamato-take, and also His Augustness Prince I-ho-ki-no-iri,—these three Kings,—bore the name of Heirs Apparent.[6] The seventy-seven kings and queens beside these[7] were all granted Rulerships in the various lands, or else [posts as] Lords, Territorial Lords or Departmental Chiefs.[8] So His Augustness Waka-tarashi-hiko [was he who afterward] ruled the Empire. His Augustness Wo-usu subdued the savage deities and likewise the unsubmissive people in the East and West.


  1. Ka-guro-hime, i.e., probably “the black-haired princess.”
  2. Sume-iro-oho-naka-tsu-kiko-no-mikoto. The signification of this name is not clear. Motowori identifies sume with the like-sounding Verb signifying “to be supreme.” Oho-naka-tsu-hiko may signify “great middle prince,” referring to the comparative ages of this prince and his brethren.
  3. There is here an evident error in the genealogy, as it would make the emperor marry his own great-great-grand daughter! A guess of the editor of 1687 that for Yamato take we should read Waka-take (a son of the Emperor Kō-rei) is approved by Motowori, and maybe adopted as probably correct,—i.e. (what is but little likely) if this portion of the “Records” should eventually be proved to be historically trustworthy. The question is discussed by Motowori in Vol. XXVI, pp. 12–14, of his Commentary.
  4. Oho-ye no miko. This name would, as Motowori remarks, appear to have erroneously crept in here through the influence of the name mentioned in Note 27, the whole account of this union with Princess Ka-guro being corrupt.
  5. The Japanese term ( miko) includes both males and females.
  6. 太子.
  7. As above remarked, the Japanese term includes both males and females, and moreover some of the female children are specially mentioned. The difficulty as to how females could have been appointed to the offices here mentioned is not solved by Motowori, whose note on this passage is evasive.
  8. The four names of offices (also used as “gentile names”) here mentioned are in the original Japanese Kuni no Miyatsuko, Wake, Inaki and Agata-nushi. (See Introduction, p. xvi.)