Page:Lalla Rookh - Moore - 1817.djvu/72

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

But a light golden chain-work round her hair,[1]
Such as the maids of YEZD and SHIRAS wear,[2]
From which on either side gracefully hung
A golden amulet in the Arab tongue,
Engraven o'er with some immortal line
From Holy Writ or bard scarce less divine;
While her left hand, as shrinkingly she stood,
Held a small lute of gold and sandal-wood,
Which once or twice she touched with hurried strain,
Then took her trembling fingers off again.
But when at length a timid glance she stole
At AZIM, the sweet gravity of soul
She saw thro' all his features calmed her fear,
And like a half-tamed antelope more near,
Tho' shrinking still, she came;--then sat her down
Upon a musnud's[3] edge, and, bolder grown.
In the pathetic mode of ISFAHAN[4]
Touched a preluding strain and thus began:--

  1. "One of the head-dresses of the Persian women is composed of a light golden chain-work, set with small pearls, with a thin gold plate pendant, about the bigness of a crown-piece, on which is impressed an Arabian prayer, and which hangs upon the cheek below the ear."--Hanway's Travels.
  2. "Certainly the women of Yezd are the handsomest women in Persia. The proverb is, that to live happy a man must have a wife of Yezd, eat the bread of Yezdecas, and drink the wine of Shiraz."--Tavernier.
  3. Musnuds are cushioned seats, usually reserved for persons of distinction.
  4. The Persians, like the ancient Greeks call their musical modes or Perdas by the names of different countries or cities, as the mode of Isfahan, the mode of Irak, etc.