Page:Lalla Rookh - Moore - 1817.djvu/77

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.


His breath is the soul of flowers like these,
  And his floating eyes--oh! they resemble[1]
Blue water-lilies,[2] when the breeze
  Is making the stream around them tremble.

Hail to thee, hail to thee, kindling power!
  Spirit of Love, Spirit of Bliss!
Thy holiest time is the moonlight hour,
  And there never was moonlight so sweet as this.

By the fair and brave
  Who blushing unite,
Like the sun and wave,
  When they meet at night;

By the tear that shows
  When passion is nigh,
As the rain-drop flows
  From the heat of the sky;

By the first love-beat
  Of the youthful heart,

  1. "Whose wanton eyes resemble blue water-lilies, agitated by the breeze."--Jayadeva.
  2. The blue lotos, which grows in Cashmere and in Persia.