Page:Lalla Rookh - Moore - 1817.djvu/97

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

But the far torrent or the locust bird[1]
Hunting among thickets could be heard;--
Yet hark! what discords now of every kind,
Shouts, laughs, and screams are revelling in the wind;
The neigh of cavalry;--the tinkling throngs
Of laden camels and their drivers' songs;--
Ringing of arms, and flapping in the breeze
Of streamers from ten thousand canopies;--[2]
War-music bursting out from time to time
With gong and tymbalon's tremendous chime;--
Or in the pause when harsher sounds are mute,
The mellow breathings of some horn or flute,
That far off, broken by the eagle note
Of the Abyssinian trumpet, swell and float.[3]

Who leads this mighty army?--ask ye "who?"
And mark ye not those banners of dark hue,

  1. A native of Khorassan, and allured southward by means of the water of a fountain between Shiraz and Ispahan, called the Fountain of Birds, of which it is so fond that it will follow wherever that water is carried.
  2. "Some of the camels have bells about their necks, and some about their legs, like those which our carriers put about their fore-horses' necks, which together with the servants (who belong to the camels, and travel on foot), singing all night, make a pleasant noise, and the journey passes away delightfully."--Pitt's Account of the Mahometans.

    "The camel-driver follows the camels singing, and sometimes playing upon his pipe; the louder he sings and pipes, the faster the camels go. Nay, they will stand still when he gives over his music."--Tavernier.
  3. "This trumpet is often called, in Abyssinia, nesser cano, which signifies the Note of the Eagle."--Note of Bruce's Editor.