Page:Letters of a Javanese princess, by Raden Adjeng Kartini, 1921.djvu/239

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

LETTERS OF A JAVANESE PRINCESS

out a subject at random, and a simple Javanese will immediately make a rhyme that astonishes by its aptness and clearness. This facility belongs peculiarly to our Eastern people. It is a pity that when the precious gifts were meted out, your sisters should have been neglected. That is not fishing for a compliment, we mean it literally. As one can see, though one fairy gave us wit in step-motherly wise, another sister fairy has made reparation by endowing us richly with her gift of sensibility. I do not think so very much of her gift myself, and we have to take good care that this virtue does not degenerate into a vice. A certain amount of feeling is good; but you will soon see, if you have not seen already, that it is often hard for your sisters to keep themselves in the golden middle way. It is very difficult for one who naturally goes to extremes. Now that you know all my faults, here is a prayer: try to understand them. Help me to overcome them. Will you not do that? Your sisters know of things in themselves that are not good.

After having had days of rain, we went out one morning to see how our flower children were getting along. We were afraid that they would have suffered from the over-abundant rain, but we found our rosebushes full of green buds. The days came and the days went; our roses were full of luxuriant leaves and of beautiful blossoms. Rain, rain, they needed it, before they could bear those splendid blossoms.

Rain—rain—the soul needs it in order to grow and to blossom.

Now we know that our tears of today serve only to nourish the seed, from which another, higher joy will bloom in the future.

Do not struggle, do not complain and curse sorrow when it comes to you. It is right for sorrow to exist in the world too; it has its mission. Bow your head submissively before suffering. It brings out the good that is in the heart. But the same fire which purifies gold, turns wood into ashes.

—217—