Page:Little Clay Cart (Ryder 1905).djvu/119

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
P. 142.9]
THE STORM
83

Rages within the sky, and shows him bold
'Mid beams that to the moon allegiance owe,
Like a hero-king within the hostile hold
Of his unwarlike foe. 17

Vasantasenā. True, true. And more than this:

As dark as elephants, these clouds alone
Fall like a cruel dart—
With streaks of lightning and with white birds strewn—
To wound my wretched heart.
But, oh, why should the heron, bird of doom,
With that perfidious sound[1]
Of "Rain! Rain! Rain!"—grim summons to the tomb
For her who spends her lonely hours in gloom—
Strew salt upon the wound? 18

Courtier. Very true, Vasantasenā. And yet again:

It seems as if the sky would take the guise
Of some fierce elephant to service bred;
The lightning like a waving streamer flies,
And white cranes serve to deck his mighty head. 19

Vasantasenā. But look, sir, look!

Clouds, black as wet tamāla-leaves, the ball
Of heaven hide from our sight;
Rain-smitten homes of ants decay and fall
Like beasts that arrows smite;
Like golden lamps within a lordly hall
Wander the lightnings bright;
As when men steal the wife of some base thrall,
Clouds rob the moon of light. 20

Courtier. See, Vasantasenā, see!

Clouds, harnessed in the lightning's gleams,

Like charging elephants dash by;
  1. The cry of the heron resembles the Sanskrit word for "rain." Indian love-poetry often paints the sorrow, even unto death, of her whose beloved does not return before the rainy season.