Page:Madras Journal of Literature and Science, series 1, volume 6 (1837).djvu/35

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
There was a problem when proofreading this page.
1837.]
Khoonds of the Goomsoer Mountians.
27

same meaning; and in Tamil, words from the Sanscrit, with the initial letters sc, usually lose the s, by which process the word would become cand′ha, or canda, as in the Khoond dialect. The word for hand seems to come from the very old Tamil kayi (Symbol missingTamil characters), the modern spelling being (Symbol missingTamil characters) kai. The (Symbol missingTamil characters) by no unusual process is changed into (Symbol missingTamil characters) chu, whence the Khoond word cuzzoo, or as I should spell it cajju. The word bahak, is Sanscrit báhu the arm. The word for nails differs only slightly in its plural form (as before) from the Tamil (Symbol missingTamil characters) nacangal, of the same meaning. The two words for heart, are, I doubt not, the same with (Symbol missingTamil characters) and (Symbol missingTamil characters) manam, and sittam, usually denoting the mind and will, but used interchangeably with (Symbol missingTamil characters) irutayam, heart, in the sense of will or inclination. Padaggah is only the Khoond plural added to the Sanscrit pata and Tamil (Symbol missingTamil characters) patam, a foot. Gundee for the back is I believe the Tamil (Symbol missingTamil characters) gundi, the lower part of the back. The word for afterwards is probably Hindustani. The word for distant comes from the Sanscrit, and is common to all Hindu languages. In Tamil (Symbol missingTamil characters) piri, and (Symbol missingTamil characters) puri, are used for a straw rope, and I doubt not that the same is meant by the Khoond, peeree. Sauroo for salt, is from the Sanscrit, cshara. In Tamil the word is usually combined with the common word for salt, to express the flavor or relish of salt. The ward for chillie, differs only very slightly from the Telugu word for the same. Nizzoo is only the Tamil word (Symbol missingTamil characters) neyi, the (Symbol missingTamil characters) channged (as before) into chu, making nejju; but this in Tamil signifies ghee, or butter-oil. The word for fish, cutting off the Khoond plural, is the Sanscrit min and Tamil (Symbol missingTamil characters) min. Poonary for new, seems to be an antique word, preserved here and in the Tamil (Symbol missingTamil characters) punirru, the Tamil word being now only applied to the new birth from a cow. The word for old may have a connexion with the Tamil, but the resemblance is obscure. The word for garlic is Sanscrit, lasuna. Aukah for leaf is Telugu, (Symbol missingTelugu characters) acu. The word for bud, blossoms, rejecting the Khoond plural, is Tamil (Symbol missingTamil characters) cumili, a bud. Innah for what, is the Tamil (Symbol missingTamil characters) yenna, what? Innaky, for why is seemingly the Tamil (Symbol missingTamil characters) yennattuku to what, why? In the phrase for will you come? the root of the verb to come, and the interrogating particle are both Tamil: the Tamil root is also found in the Khoond word baumoo, come. Salamoo, cutting off the Khoond termination, is