Page:Masterpieces of German literature volume 5.djvu/252

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
202
THE GERMAN CLASSICS

When we, as we rush to the strangling fight,
Send home to our true loves a long "Good night,"
Thou canst hie thee where love is sold,
And buy thy pleasure with paltry gold.

Chorus.


When lance and bullet come whistling by,
And death in a thousand shapes draws nigh,
Thou canst sit at thy cards, and kill
King, queen, and knave, with thy spadille.

Chorus.


If on the red field our bell should toll,
Then welcome be death to the patriot's soul.
Thy pampered flesh shall quake at its doom,
And crawl in silk to a hopeless tomb.
A pitiful exit thine shall be;
No German maid shall weep for thee,
No German song shall they sing for thee,
No German goblets shall ring for thee.
Forth in the van,
Man for man,
Swing the battle-sword who can!




LÜTZOW'S WILD BAND[1] (1813)


What gleams through the woods in the morning sun?
Hear it nearer and nearer draw!
It winds in and out in columns dun,
And the trumpet-notes on the roused winds run,
And they startle the soul with awe.
Should you of the comrades black demand—
That is Lützow's wild and untamèd band.


What passes swift through the darksome glade,
And roves o'er the mountains all?

————————

  1. Translator: Herman Montagu Donner.