Page:Memoirs of the American Folk-Lore Society V.djvu/291

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Notes.
261
ooĭlté tsĭ′ni; bĭnaká‘ ĭlté tsĭ′ni bagándze hasté tsĭ′ni.
they went they say; through it they went they say; to the upper surface they came out they say.
Dotlĭ′zeni Hastsósidĭne‘ ati′nla tsĭ′ni. Hastsósidĭne‘ kéhatil tsĭ′ni.
The blue one Swallow People belonged to they say. Swallow People lived there they say.
Hogánin togólgo naznĭ′l, tsĭ′ni; hahosi‘ yila‘ tsĭ′ni Bĭ′lathádze
The houses rough (lumpy) scattered around they say; a great many were placed they say. Toward their tops
dahatsózgo; áde yahadáhaztsa‘ tsĭ′ni. Háhosi‘ dĭné‘ altsí
they tapered; from that gave entrance an opening they say. A great many people collected
kot tsĭ′ni; Háalahazlín tsĭ′ni.
together they say. They crowded together they say.


276. SONG OF ESTSÁNATLEHI.

Aieneyá.
(No meaning.)
Eó eá aiá ahèea aía eeeaía ainá.
(A meaningless prelude twice repeated.)


I.

1. Yéinaĕzgani sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Nayénĕzgani for me he brings, (meaningless.)
2. Kat Bĭteelgĕti sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Now Téelgĕt for me he brings, (meaningless.)
3. Tsí′da la bĭdzai sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Truly one his lung for me he brings, (meaningless.)
4. Dĭne‘ nahostlĭ′di. Sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
People are restored, for me he brings, (meaningless.)

Haía aína aiyéya aína.
(Meaningless refrain after each stanza.)

II.

1. Kat To‘badzĭstsíni sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Now To‘badzĭstsíni for me he brings, (meaningless.)
2. Tsĕninaholĭ′si sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Tse‘náhale for me he brings, (meaningless.)
3. Tsĭ′da la tai, sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Truly one his wing, for me he brings, (meaningless.)
4. Dĭne‘ nahostlĭ′di. Sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
People are restored. For me he brings, (meaningless.)

III.

1. Kat Léyaneyani sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Now Léyaneyani for me he brings, (meaningless.)
2. Tse‘ tahotsĭltá‘ li sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Tse‘ tahotsĭltá‘ li for me he brings, (meaningless.)
3. Tsĭ′da tlapĭ′le sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Truly his side-lock for me he brings, (meaningless.)
4. Dĭné‘ nahostlĭ′di. Sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
People are restored. For me he brings, (meaningless.)


IV.

1. Kat Tsówenatlehi sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Now Tsówenatlehi for me he brings, (meaningless.)
2. Bĭnáye Tsagáni sa‘ niyĭ′nigi, yeyeyéna.
Bĭnaye Ahani for me he brings, (meaningless.)