Page:Modern Greek folklore and ancient Greek religion - a study in survivals.djvu/126

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Charon's ferry—somewhat unfortunately; for the next line continues,

[Greek: gia narthê hê manoula sou na se xanagorasê],

'That thy mother may come and ransom thee again.'

Now in another dirge[1] also heard by Schmidt in the same island, this idea is worked out even more fully: the mother cries to the master of the ship that bears away her lost son not to sell him, and offers high ransom for him; but the dead man in answer bids her keep her treasure; 'not till the crow doth whiten and become a dove, must thou, mother mine, look for me again.' Clearly the imagery is borrowed not from the ferry-boat of Charon plying for hire, but from a descent of pirates who carry men off to hold them to ransom or to sell them for slaves. In neither dirge is Charos actually named, but doubtless he is understood to be the captain of the pirates; for in more than one dirge of Laconia and Maina he is explicitly called [Greek: koursaros], a corsair[2].

Here then we have yet another presentation of the modern Charos; but of Charon the ferryman there is no sure remembrance except in one song from Zacynthos. Nor again, save in that one song, is the river of death imagined as an impassable barrier; it is rather a stream of Lethe: no boatman is needed to carry the dead across; but mention is made only of 'the loved ones, that pass the river and drink the water thereof, and forget their homes and their orphan children[3]'—just as in the mountains there are 'springs in marble grots, whereat the wild sheep drink and remember no more their lambs[4].' It is the drinking of the water, not the passing of the stream, which frees the dead from aching memories: the picture is wholly different from that of a river which cannot be crossed but by grace of the ferryman.

The general oblivion into which the ancient conception of Charon has fallen is the more remarkable, as I have said, in view of the survival of a custom which in antiquity was closely associated with it. In parts of Macedonia, Thrace, and Asia Minor the practice prevails[5], or till recently prevailed, of placing in the mouth (orp. 272.], p. 17. Cf. Schmidt, op. cit. p. 236.]

  1. Märchen etc. Song no. 10.
  2. [Greek: Politês, Meletê k.t.l.
  3. Passow, no. 371.
  4. [Greek: Iatridês, Syllogê dêmot. asmatôn
  5. So in some districts of Macedonia up to the present day; Abbott, Macedonian Folklore, p. 193.