Page:More Translations from the Chinese (Waley).djvu/137

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

posting-station. His father did not recognize him, but the card bore the names of the young man's father and grandfather, with their ranks and titles. When he read these, he was astounded, and bidding his son mount the steps he caressed him and wept. After a while he said: "Now we two are father and son once more," and bade him tell his story. When he heard of the young man's adventures, he was amazed. Presently he asked: "And where is Miss Li?" He replied: "She came with me as far as here, but now she is going back again."

"I cannot allow it," the father said. Next day he ordered a carriage for his son and sent him on to report himself at Ch'ēng-tu; but he detained Miss Li at Chien-mēn, found her a suitable lodging and ordered a match-maker to perform the initial ceremonies for uniting the two families and to accomplish the six rites of welcome. The young man came back from Ch'ēng-tu and they were duly married. In the years that followed their marriage, Miss Li showed herself a devoted wife and competent housekeeper, and was beloved by all her relations.

Some years later both the young man's parents died, and in his mourning observances he showed unusual piety. As a mark of divine favour, magic toadstools grew on the roof of his mourning-hut,[1] each stem bearing three plants. The report of his virtue reached even the Emperor's ears. Moreover a number of white swallows nested in the beams of his roof, an omen which so impressed the Emperor that he raised his rank immediately.

When the three years of mourning were over, he was

  1. See "Book or Rites," xxxii, 3. On returning from his father's burial a son must not enter the house; he should live in an "out-house," mourning for his father's absence.
[133]