Page:Morris-Jones Welsh Grammar 0062.png

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
62
PHONOLOGY
§ 47
Hḗais fal orohī́an
I chlṓd yng Ngwynedd achlā́n.—D.G. 235.

‘I have sown her praises like a paean through the whole of Gwynedd.’

iii. Many adverbial expressions of three syllables, consisting of a monosyllabic noun repeated after a preposition, form improper compounds accented on the penult; as ol-ỿ́n-ol ‘track in track’, i.e. ‘in succession’,[1] ben-drá-phen ‘head over head’, law-ỿ́n-llaw ‘hand in hand’, etc. The first noun may have a secondary or separate accent, as blìth drá-phlith ‘helter-skelter’. The first noun being in an adverbial case has a soft initial.

A daufrawd ieuaf ar ôl
Eli énw̯og ol-ỿ́n-ol.—G.Gl., c. i 201.

‘And two younger brothers in succession after the famous Eli.’

Oes hwy no thri, Siôn, y’th roer,
Law-ỿ́n-llaw â’th law̯én-lloer.—T.A., a 14866/74b.

‘For a life longer than three, Siôn, mayst thou be spared, hand in hand with thy bright moon.’ See also E.P. 240.

Ael-ỿ́n-ael â’i elỿ́ni̯on.—D.N., c. i 160.

‘Brow to brow with his enemies.’

Dal-ỿ́n-nal rhwng dwy lánnerch.—D.N., m 136/147.

‘Face to face between two glades’; ýnnal for ýn-nhal, § 48 ii.

Daw o déidi̯au dad-í-dad,[2]
Gollwyn hen,—nid gwell un had.—W.Ỻ.

‘He comes from forebears, father to father, like an ancient hazel-grove—there is no better seed.’

Arglwyddi lī́n ó-lin ynt.[3]—L.G.C. 460.

‘They are lords from line to line.’

See wers dragwers .a. 164 ‘reciprocally’, gylch ogylch do. 166 ‘round about’, ddẃrn trá-dwrn, láw drá-llaw, L.G.C. 18. In many cases the first noun also is preceded by a preposition, as

Marchog o lī́n ó-lin oedd. L.Mor., i.mss. 292.

‘He was a knight from line to line.’

See o lwyn í-lwyn D.G. 141, o law í-law do. 145. Cf. Late Mn. W. í-gam ó-gam ‘zig-zag’.

  1. The last ol of olynol was mistaken about the middle of the last century for the adjectival termination ‑ol (= ‑awl), and from the supposed stem olyn an abstract noun olyni̯aeth was formed to render ‘succession’ in ‘apostolical succession’!
  2. In all the above examples the cynghanedd is either T2 or C2, which implies the accentuation indicated. See ZfCP. iv. 124, 137.
  3. The cynghanedd is S4, which implies the accentuation marked.