Page:Nihongi by Aston.djvu/106

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
The Age of the Gods.
75

Now the glory of Aji-suki-taka-hiko ne no Mikoto was so effulgent that it illuminated the space of two hills and two valleys, and those assembled for the mourning celebrated it in song, saying:—

[Another version is that Aji-suki-taka-hiko-ne no Kami's younger sister, Shita-teru-hime, wishing to make known to the company that it was Aji-suki-taka-hiko ne no Mikoto who illuminated the hills and valleys therefore made a song, saying:—]

Like the string of jewels
Worn on the neck
Of the Weaving-maiden,
That dwells in Heaven—
Oh! the lustre of the jewels
Flung across two valleys
From Aji-suki-taka-hiko-ne![1]

Again they sang, saying:—

To the side-pool—
The side-pool
Of the rocky stream
Whose narrows are crossed
By the country wenches
Afar from Heaven,
Come hither, come hither!
(The women are fair)
And spread across thy net
In the side-pool
Of the rocky stream.[2]

These two poems are in what is now called a Rustic[3] measure.

  1. The metre is irregular. The "Kojiki" version (see Ch. K., p. 99) is somewhat different. The Weaving-maiden of Heaven is a Chinese personification of the Star α Lyrae. See Mayers' "Chinese Manual," p. 97. This affords some indication of the date of this poem. It must have been written after the Japanese became familiar with Chinese astronomy.
  2. The metre is irregular, the text doubtful, and the meaning and application obscure. I agree with the Japanese critics who think that this poem has no business here. The "Kojiki," which gives the previous one, omits it.

    Afar from Heaven is a mere epithet (makura-kotoba) of the country. Heaven here stands for the capital.
  3. Probably because hina, country or rustic, is a prominent word in the latter of these two poems.