76
NOTES AND QUERIES. no s. XL JAN. 23, WOOL
from Lqndon, it was presumably an English
bird with an English name of its own, and
it is difficult to conceive why the men should
have termed it something else.* It is
obvious from the quotation given by MB.
MATTHEWS from the Rev. Lewis Hughes, as
well as from the extract from F. Gorges's
book ( 1 S. ii. 13), that pimlicoes were common
West Indian birds, and it seems likely
enough that they derived their name from the
island of which they were supposed to be
natives. The case of the canary is an
analogous instance. I therefore fail to see
that my theory is " quite untenable,"
although I am, of course, willing to admit
that it is but a theory. Can any one suggest
a better ? W. F. PRIDEATJX.
Grand Hotel, Locarno.
The latest editor of Jonson's 'Alchemist,' Dr. C. M. Hathaway, with reference to Pimlico cites Dekker's ' Worke for Armo- rours' (1609), iv. 97 :
/'No, no, there is no good doings in these days [i.e., in time of plague! but amongst Lawyers, amongst Vintners, in Bawdy houses, and at Pimlico."
On Eyebright he has this note : "The popular name of the plant Eiiphrasia qfficmahs, formerly thought a remedy for weak eyes. The meaning here is doubtful. ' N.E.D.' has this entry under B: 'f2? "A kind of ale in Elizabeth's time" (Latham). Obs.' The only quotation cited for this meaning is this passage [i.e 1 The Alchemist.' v. i. 66]. G[ifford] thinks it may be ' a sort of malt liquor, in which the herb of this name was infused.' ' N.E.D.' has a quotation under B. 1. b which supports this : ' 1616, Surfl. & Markh., Country Farme,' 43, Drinke euerie morning a small draught of Eye-bright wine.' There is the further possibility that Eye-bright is the name of a person. Gifford says : ' Pimlico is sometimes spoken of as a person, and may not improbably have been the master of a house once famous for ale of a particular description. So indeed may Eye- bright '"
In 1616 the Catholic martyr Thomas Maxfield, writing to another priest, William Farrar, concerning one of the latter' s brothers, says (Cath. Rec. Soc. iii. 50) : " I put him in mind of the Parsin's gamine of bakine eatine att Pimligoe."
JOHN B. WAINEWRIGHT.
HYNMERS OF NEW INN AND LATIMERS BUCKS (10S. x. 410). MR. R. C. BOSTOCK and MR. RICHARD WELFORD have very kindly pointed out to me the connexion between Benjamin Hynmers'and Elihu Yale discussed at 9 S. x. 385, 512.
- As the " pemlico" is said by Gorges to presage
storms, it may have been a kind' of petrel.
I find I must amend my query, and now
ask, Who was Joseph Hynmers, Governor
of Madras ? The arms used by his son
point to a connexion with the North-
country family of the name, and I shall be
glad of any additions to his pedigree
H. R. LEIGHTON.
East Boldon, R.S.O., Durham.
INDEX SAYING (10 S. x. 469). Mr. H. B. Wheatley's excellent ' What is an Index ? ' (London, 1879) gives at p. 19 the quotation from ' Nicolai Antonii Bibliotheca Hispana r (1672, ii. 371):
"Idcirco Celebris quidam scriptor nostra? gentis,. quo significaret earn curam ejus esse debere, cujus cura opus ipsum constitit, urbane, salseque ajebat, Indicem libri ab authore, librum ipsum a, quovis alio conficiendum esse."
Has this " celebrated author " been identi- fied ? Q. V.
There is, I think, another saying of a similar purport to the two mentioned by MR. JAGGARD, but stronger. It is to the effect that any man who writes a book without an index deserves capital punish- ment. I believe it is by Macaulay, but cannot trace it. A book without an index is a terror. What the writer of a bad index deserves I have not heard. -
J. FOSTER PALMER.
8, Royal Avenue, S.W
MENDEZ PINTO (10 S. x. 488). The infor- mation sought may be found in his old books. Pinto's full name is Fernando Mendez (or Mendoca) Pinto, and his editions are as follow :
Peregrina9ao em queda coutade muytas y muyto- estranhas cousas que vio et ouui no reyno de China, no da Tartara. Lisbon, 1614, folio. Reprinted at Lisbon in 1678, folio.
Peregrinacao, que consta de muytas cousas no reyno da China, da Tartaria, da Pegu, e outros das- partes orientaes ; com o Itinerariode Ant. Tenreyro, que da India veyo por terra a esto reyno de Portugal
a lf>'29 Lisbon, 1725. New impression, Lisbon,.
1762. folio.
Historia oriental de las peregrinaciones de Fern. Mendes Pinto, traduzido de portugues en castellano-
Sor Fr. de Herrera Maldonado. Madrid, Th. unti, 1620, folio. Reprinted Madrid, 1627, folio. Voyages advantnreux de Fernand Mendez Pinto, trad, du portuguais par Bern. Figuier. Paris, 16'2S, 4to. Reprinted Paris, 1645, 4to.
Voyages and Adventiires in Ethiopia, China
and in the East Indies. Done into English by
H. C. [H. Cogan] London, H. Cripps. 1653, folio. Reprinted in London by J. Macock for H. Herring- man, 1663, folio, and again in 1693.
Maunder describes Pinto as a native of Portugal, born of respectable family, who departed for the Indies in 1537. On the-