Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 5.djvu/543

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

io< S.V.JUNE 9, 1906.] NOTES AND QUERIES.


447


with his back towards the wall of the present inhabited part of the Castle. There he was slashed and hacked in a dreadful manner. He received a terrible wound across the lower part of the chest, and was drenched with blood. Laying his left arm across his gaping wound, he stood his ground, striking out manfully with his sword in his right hand, till in a very short time he fell dead beneath the blows of the Parliamentary soldiers.

' ' Mrs. Williams used to regard this spot with the utmost reverence.' So, no doubt, will many of the present generation, now that the exact site is identified ; and a small monument there would be appropriate."

ST. DAVID M. KEMEYS-TYNTE.

10, Royal Crescent, Bath.

VERIFY YOUR REFERENCES. In The Fort- nightly Revieiu for April there is an article by Mr. Henry Norman, M.P., entitled ' The Public, the Motorist, and the Royal Com- mission,' in which, on p. 685, the following paragraph occurs :

"For some time the public will suffer greatly from dust raised by motors. This is inevitable, and must be borne. The works of novelists con- temporary with the advent of the galloping stage- coach contain passages denouncing the dust raised by this in terms identical with those levelled against motorists to-day."

As I wished to learn the authority upon which this emphatic statement was based, I wrote to Mr. Norman, asking him to name the novels containing the passages to which he had referred ; but, to my great surprise, he informed me that he "had cut the quota- tion from a newspaper," and had since mis- laid it ! Even in these slap-dash days there are few journalists of experience who would base an important proposition upon un- supported evidence found in a newspaper. The incidents narrated by Mr. Norman may be right or wrong, but I think some solid evidence should be produced, and is generally expected, for such a statement in a leading review. HORACE BLEACKLEY.

THIERS AND THE DOSNE FAMILY. The following note from L* Eclair of 7 May is, I think, interesting not only in connexion with the family into which Thiers married, but also as an example of the frivolous reasons which sometimes induce people to change their names :

"En 1816, une ordonnance royale porta le nombre des agents de change de cinquante a soixante. Les dix places nouvelles etaient fort convoitees : 1'une d'elles fut donnee, par la protection de la duchesse d'Angouleme, ;\ un employe de banque, M. Dosne, qui fit rapidement fortune.

"Peu apres sa nomination, M. Dosne epousa la fille d'un honorable commergant de Paris, Mile. Eurydice Matheron, dout il cut deux filles, Mme. Thiers et Mile. Dosne.


" Mile. Eurydice Matheron avaitune soeur qui fub demandee en mariage par un banquier du nom de Lognon.

"Mou Dieu, lui dit Mile. Matheron, vous me plaisez certainement, mais je ne pourrai jamais consentir a m'appeler Mme. Lognon.

" Qu'a cela ne tienne, repondit le banquier ; si vous n'aimez pas Lognon, vous aimeriez mieux im grand nom, par exemple.., Charlemagne?

"Comment cela?

" Je ferai changer mon appellation.

" Voila qui me convient. Et je consens a epouser

harlemagne.

"Le mariage eut lieu et de cette union sont nes deux tils, dont 1'un, devenu capitaine de vaisseau, a peri avec son navire dans un naufrage. L'autre a ete le general Charlemagne."

W. EGBERTS.

ALFONSO AND VICTORIA. The following verses in Baskish have been composed by me in honour of the wedding of the King of Spain. I give also the literal meaning of my rimes, which are founded on the happy fact that the initials A and V make Ave = hail!

A. V. Hispaniako Erregey.

Ave erregeak,

Bihotzez garaituak !

Hispaniatar egifia,

Bizi bedi erregiiia !

Agur erregeak.

Madrilen ezkonduak !

Britaiizale egona,

Bedi bizi erregea !

Bien izen biak, Aye-bateratuak ; Bi-batassun osua Bego luzez garailea 1

To A(LFONSO) V(ICTOKIA),

The Kings (old EnglishKing and Queen} of Spain. Ave, O King and Queen, Overcome by (your) heart ! Become a Spaniard, Let the Queen live !

Hail, King and Queen, Married in Madrid ! Steadfast las a lover of Britain, May the King live !

The two names of the two, Blended into one Ave ; May the complete union of the two Remain a long while victorious !

EDWARD S. DODGSON.

" PALE ALE " AS A NICKNAME FOR ENGLISH- MEN. PROF. SKEAT writes, ante, p. 312: "Pale is French, and ale is Saxon ; but only pale ale is truly English." A young English friend many years ago before the entente cordiale whilst walking arm-in-arm with another Englishman in Paris, heard a French workman exclaim, "There go two Pal-als /" HENRY TAYLOR.