Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 7.djvu/307

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

10 S. VII. MARCH 30, 1907.] NOTES AND QUERIES.


251


"' L' esprit de 1'escalier ; 1'auteur ? x. 226, 366, 530." I have not the set of the Inter- mediaire at hand, and nescit vox missa reverti. In despite of this precedent, I consider esprit de Vescalier (with the article) as unidiomatic French, unless one also puts the article with the first word, Vesprit de Vescalier, in a general way, as one would say Vesprit de la tragedie grecque, &c. ; and yet I should object to it.

[We appreciate highly M. GAIDOZ'S graceful com- pliment, and may add that Wotton's definition is proverbial in England. Wotton himself said of it in a letter to Velserus in 1612 : " This merry defi- nition of an ambassador I had chanced to set down at my friend's, Mr. Christopher Fleckamore, in his Album."]

MONAGHAN PRESS (10 S. vii. 188). John Brown printed in Monaghan from 1787 to 1796. If MB. JESSEL will send me particulars of his tract, I will gladly send him a copy of my brochure on early Monaghan printing. E. R. McC. Dix.

17, Kildare Street, Dublin.

ANAGRAMS ON Pius X. (10 S. i. 146, 253 ; vii. 158). A still better, and quite Pauline anagram on " losephus Cardinalis Sarto " has occurred to me since my last contribu- tion. It ought to be written in letters of fold in the private room of his Holiness, t is the following : " Sis charitas pura sine dolo," i.e., " Be thou pure love, withouten guile." It is like a commentary on St. Paul's admonition "Dilectio sine simula- tione" (Romans xii. 9), which is in itself a kind of spiritualizing of the old anagram Roma=amor. It reminds me of a remark- able anagram which I discovered in 1884 .and published in an Evangelical paper at Dunedin, New Zealand, called, I think, The Christian Record, in 1885, namely, " Chris- tianity " = " "Tis in charity," or " Charity's in it." A little later I found that " Christiani " spells " Hi sint cari."

EDWARD S. DODGSON.

DANTEIANA (10 S. vii. 202). May not the reference in ' Inferno,' xvi. 102 (" Ove dovria per mille esser ricetto "), be to St. Mark x. 29 and 30 ?

"And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, but he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions ; and in the world to come eternal life."

If so, Dante has only changed " an hundred- fold " into " a thousandfold." I do not venture to affirm that Dante could use


per mille in the sense of " a thousandfold," or ricetto in the sense of " receipt " ; but the passage in St. Mark is so apposite, especially when one considers the nature of monastic vows, that I hope MR. McGo VERN will inform us whether such senses are or are not possible. I suppose that a mille, and ricetta or ricevuta, would nowadays have to be used ; but in a Scriptural reference perhaps Dante may have Latinized.

In the last canto " Vexilla regis prodeunt " would have been a mere quotation from a hymn ; but " Vexilla regis prodeunt inferni " is not a mere quotation, and seems to indicate that Dante regarded himself as free to use Latin at his discretion. Per contra, to use Latin and to Latinize are different things. R. JOHNSON WALKER.

Little Holland House, Kensington.

MARLY HORSES (10 S. vii. 190, 211). There are four groups called Marly's Horses. Besides the well-known pair decorating the Champs-Elysees, another pair is to be seen on the other side of the Place de la Concorde, at the entrance of the Tuileries garden. The latter are by Coysevox, and were originally erected at Marly in the time of Louis XIV. (1702) ; whereas the other groups, by Couston, were erected much later, in 1745.

All information about Marly is to be found in the valuable book of Camille Piton, ' Marly-le-Roi ' (Paris, Joanin & Cie., 1904).

L. P.

Paris.

"GRINDY" (10 S. vii. 209). The ' Eng. Dial. Diet.' gives grim, adj., grimy, and grim't, pp., begrimed. It is most likely that the pp. grim't was turned into grim'd and grind (with short i), with the sense begrimed or grimy ; from which a new adj. grind-y could easily be formed. The short i also occurs in grimble, to begrime, and occasions no difficulty.

WALTER W. SKEAT.

CRY OF MACARIA (10 S. iv. 28). The lines are a translation of Eur., ' Heracl.' 593-6. H. K. ST. J. S.

THIRKELL FAMILY (10 S. vi. 229 ; vii. 218). The Rev. Thomas Threlkeld (1739- 1806) was minister (1778-1806) of the Unitarian congregation worshipping in Black- water Street Church, Rochdale. Born at Halifax, Yorks ; educated at Daventry Academy and Warrington Academy, 1758- 1762 (Dr. Priestley being tutor there during his last year), he became minister at Risley in 1762, remaining there until his removal to Rochdale. He married Martha Wright,