Page:Notes and Queries - Series 11 - Volume 9.djvu/281

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

ii s. ix. APRIL 4, 1914.] NOTES AND QUERIES.


ALTARS (US. ix. 187, 238). With refer- ence to MB. F. H. KEMP'S question aneiit pre-Reformation altars, there is a very fine one in the beautiful old church of South Raynham, on the borders of Raynham Park. It lies on the floor, and the Communion table is placed upon it. The living is in the gift of my brother-in-law, Lord Townshend.

The slab has the five crosses upon it, and I hope some day to have it put into the wall of the church. It is the only one I know, and is an object of the greatest veneration and interest to those who love the remembrance of the Catholic faith in England. JAMES DURHAM.

Cromer Grange, Norfolk.

There is (or was) a small almshouse near the ruins of Glastonbury Abbey. In the chapel of this almshouse was an altar w T ith a stone mensa and five crosses. The local ' tradition was that the obscurity of this little chapel saved it from violation at the Refor- mation. G. W. E. R.

Three mediaeval . altar-slabs are in use in churches in the county of Durham that I remember there may be others those of Greatham Parish Church and Hospital Chapel, and that in the modern church of Thorpe Thewles. The two at Greatham have, so far as I know, always been in use ; while that at Thorpe was removed many years ago from the ruins of the neighbouring church of Grindon. R. B R.

CHILE VERSUS CHILI (11 S. ix. 230). The latter is the English name for the former, and it is equally correct to write of the country by either name. But the English for " Chileno " is Chilian, and I can see no defence for the hybrid " Chilean." It is lawful to write in English of Venezia or Venice, but not " Venezian." However, " Chilean " has become strangely popular in recent years, and has been adopted by The Times and some other newspapers. I fancy, too, that the Chilians themselves prefer that spelling (in spite of its occasional mispro- nunciation as " Chilsen"), as being nearer to their own. GRINGO.

In the Engineering Supplement of The Times for 11 March last an official announce- ment appeared, headed ' Republic of Chile,' in which the " Chilean Government " invites engineers to submit designs for certain rail- way workshops. The conditions may be seen at the Chilean Legation in London, and the designs are to be delivered in Santiago de Chile. Hence the official spelling is with a,n e, and not an *. L. L. K.


Considering that the South American state of Chile is of Spanish origin, I think we ought to accept the Spanish way of writing its name as the correct authority. According to Roque-Barcia's ' Diccionario general de la Lengua Espanola ' (5 vols. 4to, Madr., 1880-83), followed by Velazquez de la Cadena's ' Spanish and Engl. Dictionary,' ed. Edw. Gray and J. L. Tribas (2 vols. 8vo, Lond., 1900), only "Chile " is used in Spanish. The same spelling of Chile is common in German, where Chili never occurs. The latter or i form appears to prevail, and to have originated, in French and Italian. H. KREBS.

MRS. BEHN'S ' EMPEROR OF THE MOON ' (US. ix. 231). The Patagonian Theatre, where this play was revived in 1777, was situated in Exeter Change, and on a portion of the site of Burleigh House, the town house of the great Lord Treasurer, which was after- wards known as Exeter House. " The Apotheosis of Punch. A Satyrical Masque, with a Monody on the Death of the late Master Punch," was acted at this theatre in 1779. WM. NORMAN.

The Patagonian Theatre formed part of Exeter Change in the Strand. It is doubtful, however, whether it existed under that name later than 1779.

WM. DOUGLAS.

125, Helix Road, Brixton Hill.

HEART-BURIAL (US. viii. 289, 336, 352, 391, 432, 493 ; ix. 38, 92, 234. ) Beneath a plain black marble slab, now broken into several pieces and lying in a corner, was once deposited the heart of Agnes Seurelle (Sorel), Dame de Beaulte. She died at Mesnil in 1459, and Charles VII., her royal lover, had apartments fitted up in the abbey in order to be near her. She was a benefactress to Jumieges, and the monks, retained her heart, the body being interred at Loches in Touraine (see Murray's ' Handbook for Travellers in France,' London, 1867, p. 65).

J. J. FAHIE.

I clo not think any reader has yet cited the example of Du Guesclin's heart, buried under a monument in the north transept of St. Sauveur, Dinan. The epitaph, copied last year, runs :

" Cy gist le cueur de rnessire bertran du o-uecqui cy Ion dinat connestable de frace qui trespassa le xiii e jour de juillet lay mil iii c iiii dont son corps repose aux- quells des Roys et Saint Denis en France."

jjj. ivi. jb .