12 S. II. DEC. 2, 1916.]
NOTES AND QUERIES.
447
ADDENDUM TO NOTE ON DR. ROBERT
UVEDALE. Since my remarks on p. 405
appeared as to the purchase of the Richard-
son Correspondence by the Bodleian au-
thorities at Oxford, I have received a letter
from Mr. F. Madan, the Librarian of that
institution, in which he tells me that the
actual purchasers of that MS. collection were
the Radcliff e Trustees, who have deposited it
in the Bodleian. So that although I am
not correct in assuming that the collection is
the property of the Bodleian Library, it
will be able to be consulted there, together
-with other Radcliffe collections on deposit
there. The library which belongs to these
Radcliffe Trustees who are the owners of
" the great Oxford dome known as the Rad-
cliffe Camera," which has, I understand,
been lent to the Bodleian has been moved
to the University Museum,
J. S. UDAL, F.S.A.
THE DECAY OF DIALECT. Is it not ad- visable that people who remember how villagers who were born early in the nine- teenth century pronounced their native tongue should record the differences to be noted between their inherited dialect and the speech of their descendants as affected by modern schools?
A North Lincolnshire shepherd whose work is disorganized by the scarcity of labourers, caused by the war, said to me recently :
"I have n't 'ad time to see to th' feet of th sheep, I've been that busy runnin' about after th' tatie-people an' things."
His grandfather would have said :
ft A hev n't 'ed noa time te see te sheep feet, A 've been that throng wi' runnin' aboot efter taatie-han's, an' things."
It may be noted that the u in " runnin' " is still pronounced like the u in " bull." When people try to pronounce the letter in the fashionable way it is still apt to become e.
R. E.
THE POLISH WORD FOR " RESURREC- TION." It may be worth pointing out that the Polish compound noun signifying " Resurrection," viz., Zmartwych-wstanie, i.e.> literally " from the dead arising," is an expression quite peculiar to the Polish language, without an analogous paraphrase in other Slavonic languages. For in Old or Church Slavonic the proper term for " Resurrection " is Vskr'seniye, and, after it, in Russian Voskreseniye (being also the Hussian common name of Sunday, or Resurrection Day), Bulgarian V'kr'muvane,
Serbo-Croatian Vaskrseniye or Uskrs, and
Chekh " Vzkf-i&eni." The other name of
Sunday in Old Slavonic, which is common
to all Slavonic languages, including Polish,
and may be added here, viz., nedelya=~Po\.
niedziela, originally meant the day " without
work." H. KREBS.
Oxford.
SEIZE-QUARTIERS. I have always under- stood that the right to " Seize- Quartiers " meant that the claimant of this privilege could show that his sixteen great-great- grandparents were all entitled, in their own right, to bear arms see ' A Complete Guide to Heraldry,' by A. C. Fox-Davies, chap, xlii. p. 618. Similarly a claimant of "Trente- deux- Quartiers " must be able to prove that his thirty-two great-great-great - grand- parents possessed the same qualification. I notice, however, that the author of ' Omniana : the Autobiography of an Irish Octogenarian,' seems to think that it is sufficient to prove descent from sixteen or thirty-two named ancestors in order to qualify for this right. Surely this is to con- fuse genealogy with heraldry. T. F. D.
WE must request correspondents desiring in-
formation on family matters of only private interest
to affix their names and addresses to their queries
in order that answers may be sent to them direct.
BYRON'S TRAVELS. In ' Beppo,' stanza
xlvii., Byron writes :
" England, with all thy faults I love thee still,"
Isaid at Calais, and have not forgot it ; and in ' Don Juan,' canto xv. stanza Ixxiii. :
The simple olives, best allies of wine, Must I pass over in my bill of fare ? I must, although a favourite plat of mine
In Spain, and Lucca, Athens, everywhere. Is there any evidence, apart from these lines, of Byron's having visited either Calais or Lucca ? I find nothing on the subject in his ' Letters and Journals,' or in any account of his life. W. STRUNK, junr. Ithaca, New York.
BULL-BAITING IN SPAIN AND PORTUGAL. I shall feel obliged if any one will kindly refer me to the best accounts of bull-baiting in Spain and Portugal. I am specially anxious to learn if any religious or magical intention can be traced in any part of the performance. A friend tells me that it is essential that one of the horses used should be killed. I shall be glad to learn if this is the case, and if so whether any explanation of it can be suggested. EMERITUS.