The vile word Citizeness was coined by some of our translators in the days of the French revolution. Gower might have suggested a more allowable term.
The thirde daie she goth to plaine
With many a worthie citezaine,
And he with many a cirtezeine
Citizen and Citizene might perhaps have been used upon this authority, and the analogy of hero and heroine. The word would not be worth a hint were it not for Madame Roland's writings.
8. Cauda Diaboli.
All painters represent the devil with a tail and in one of the prints to the Dutch translation of Bunyan's Holy War, it may be seen in what manner his breeches maker accommodates it. Pereant qui ante nos nostra dixissent,.. might be said on this occasion by the author of that stanza in the Devil's Thoughts, which describes this convenient tail-hole. But