Page:One Hundred Poems of Kabir - translated by Rabindranath Tagore, Evelin Underhill.pdf/16

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

II

1. 16. santan jat (jaat) na pucho nirguniyan

santan jaat na pucho nirguniyaan
saadh brahman saadh chhatri, saadhye jaati baniyaan
aadhan ma chhattis kaum hai, tedhi tor poochhaniyaan
saadhye naau saadhye dhobi, saadh jaati hai bariyaan
saadhan maan Raidaas sant hain, Supach rishi se bhangiyaan
Hindu Turk dooyee deen bane hain, kacchu nahi pahichniyaan

IT is needless to ask of a saint the caste to which he belongs;
For the priest, the warrior, the tradesman, and all the thirty-six castes, alike are seeking for God.
It is but folly to ask what the caste of a saint may be;
The barber has sought God, the washerwoman, and the carpenter–
Even Raidas was a seeker after God.
The Rishi Swapacha was a tanner by caste.
Hindus and Moslems alike have achieved that End, where remains no mark of distinction.


III

I. 57. sadhu bhai, jivat hi karo asa

sadhu bhai jivat hi karo asa
jivat samajhe, jivat boojhe, jivat mukti nivaasaa
jiyat karam kee phans n kaati, mooye mukti ki asa
tan chootye jiv milan kahat hai, so sab jhoothi asa
abahun milaa so tabahun milegaa, nahin to jampur baasaa
satt gahe satguru ko cheenhe, satt naam bisvaasa
kahyen Kabir saadhan hitkaari, ham saadhan ke daasaa

O friend! hope for Him whilst you live, know whilst you live, understand whilst you live: for in life deliverance abides.
If your bonds be not broken whilst living, what hope of deliverance in death?
It is but an empty dream, that the soul shall have union with Him because it has passed from the body:
If He is found now, He is found then,
If not, we do but go to dwell in the City of Death.
If you have union now, you shall have it hereafter.
Bathe in the truth, know the true Guru, have faith in the true Name!
Kabir says: "It is the Spirit of the quest which helps; I am the slave of this Spirit of the quest."


IV

I. 58. bago na ja re na ja

bago na ja re na ja, ,tere kaayaa men guljaar
sahas kamal par baith ke tuu dekhe roop apaar

Do not go to the garden of flowers!
O Friend! go not there;