Page:One Hundred Poems of Kabir - translated by Rabindranath Tagore, Evelin Underhill.pdf/61

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

jo tum aaye jheene jhoke, tajo man kee bhaaraa
dharan-akaas-gagan kachhu naaheen, nahin chandra nahin taaraa
satt-dharma kee hain mahtaaben, saaheb ke darbaaraa
kahyen Kabir suno ho pyaare, satt dharma hai saaraa

O Sadhu! my land is a sorrowless land.
I cry aloud to all, to the king and the beggar, the emperor and the fakir -
Whosoever seeks for shelter in the Highest, let all come and settle in my land!
Let the weary come and lay his burdens here!

So live here, my brother, that you may cross with ease to that other shore.
It is a land without earth or sky, without moon or stars;
For only the radiance of Truth shines in my Lord's Durbar.
Kabir says: "O beloved brother! naught is essential save Truth."


XCV

I. 109. sain ke sangat sasur ai

sain ke sangat sasur ai
sang na rahi swaad naa jaanyo, kyon joban supne kee naayeen
sakhee-sahelee mangal gaaven, sukh-dukh maathe haradee chadhaayee
bhayoun vivaah chalee bin doolah, baat-jaat samadhee samajhaayee
kahyen Kabir ham goune jaiibe, tarab kat lye toor bajaayee

I came with my Lord to my Lord's home: but I lived not with Him and I tasted Him not, and my youth passed away like a dream.
On my wedding night my women friends sang in chorus, and I was anointed with the unguents of pleasure and pain:
But when the ceremony was over, I left my Lord and came away, and my kinsman tried to console me upon the road.
Kabir says: "I shall go to my Lord's house with my love at my side; then shall I sound the trumpet of triumph!"


XCVI

I. 75. samajh dekh man mit piyarwa

samajh dekh man mit piyarwa,
aasik hokar sonaa kyaa re
paayaa ho to de le pyaare,
paay paay phir khonaa kyaa re
jab akhiyan mein neend ghaneree,
takiyaa aur bichhounaa kyaa re
kahyen Kabir prem kaa maarag,
sir denaa to romaa kyaa re