This page has been validated.
V. Our Schoolmaster.
§15.
magister noster | our schoolmaster, teacher |
vir doctus | a learned man |
perītus lūdōrum | skilled in (lit. of) games |
cārus (with Dat.) | dear (to) |
dextra | right-hand |
magistrī nostrī | our schoolmaster's |
(dextra) valida | (a) strong (right hand) |
puerī pigrī | lazy boys |
nec...nec | neither...nor |
magistrum amant | love the master |
Sabidī | o Sabidius (see note below) |
possum | I can, I am able |
dīcere (3rd Conj.) | (to) say |
quārē | why |
hōc tantum | this only |
quia | because |
librōs amant | they love books |
(librōs) Graecōs | Greek (books) |
(librōs) Latinōs | Latin (books) |
discipulus | pupil [disciple] |
scholae nostrae | of our school |
atque | and also |
scientiae mathēmaticae | mathematical sciences |
magistrō nostrō | to our master |
librōrum pulchrōrum | of fine books |
schola nostra | our school |
(schola) clāra | (a) famous (school) |
librīs | to books |
in vīcō nostrō | in our village |
lūdus litterārius | an elementary school (litterārius = where pupils are taught ‘litterae,’ cf. §11). ‘Schola’ means a more advanced kind of school |
crēber puerīs[1] et puellīs | crowded (filled) with boys and girls |
(crēber) līberīs | with children (Plural of the adjective līber, free: literally free ones, i.e. children of free-born parents) |
cum Alexandrō | with Alexander |
(cum) amicīs meīs | (with) my friends |
ad Ventam Belgārum | at (or near) Winchester (Venta of the Belgae in Hampshire) |
The lines quoted above (from the poet Martial, about a Roman called Sabidius) are the original of the following English verses:
I do not like you, Dr. Fell;
The reason why I cannot tell.
But this one thing I know full well,
I do not like you, Dr. Fell.
- ↑ Note the Ablative without a Preposition, here meaning ‘with.’