Page:Ora Maritima.djvu/77

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

V. Our Schoolmaster.

§15.

magister noster our schoolmaster, teacher
vir doctus a learned man
perītus lūdōrum skilled in (lit. of) games
cārus (with Dat.) dear (to)
dextra right-hand
magistrī nostrī our schoolmaster's
(dextra) valida (a) strong (right hand)
puerī pigrī lazy boys
nec...nec neither...nor
magistrum amant love the master
Sabidī o Sabidius (see note below)
possum I can, I am able
dīcere (3rd Conj.) (to) say
quārē why
hōc tantum this only
quia because
librōs amant they love books
(librōs) Graecōs Greek (books)
(librōs) Latinōs Latin (books)
discipulus pupil [disciple]
scholae nostrae of our school
atque and also
scientiae mathēmaticae mathematical sciences
magistrō nostrō to our master
librōrum pulchrōrum of fine books
schola nostra our school
(schola) clāra (a) famous (school)
librīs to books
in vīcō nostrō in our village
lūdus litterārius an elementary school (litterārius = where pupils are taught ‘litterae,’ cf. §11). ‘Schola’ means a more advanced kind of school
crēber puerīs[1] et puellīs crowded (filled) with boys and girls
(crēber) līberīs with children (Plural of the adjective līber, free: literally free ones, i.e. children of free-born parents)
cum Alexandrō with Alexander
(cum) amicīs meīs (with) my friends
ad Ventam Belgārum at (or near) Winchester (Venta of the Belgae in Hampshire)

The lines quoted above (from the poet Martial, about a Roman called Sabidius) are the original of the following English verses:

I do not like you, Dr. Fell;
The reason why I cannot tell.
But this one thing I know full well,
I do not like you, Dr. Fell.

  1. Note the Ablative without a Preposition, here meaning ‘with.’